ГерцогДенверский. Вполне возможно. Я шел довольно быстро, потому что было холодно.
Прокурор.В каком направлении?
Герцог Денверский (с явной неохотой). По направлению к лужайке для игры в шары, которая находится за домом.
Прокурор.К лужайке для игры в шары?
Герцог Денверский (более уверенно). Да.
Прокурор.Но если вы отошли на четверть мили, значит, вы вышли за пределы своих владений?
Герцог Денверский. Я… ну да… думаю, да. Да, я уже вышел на торфяник.
Прокурор.Можете ли вы показать нам письмо от мистера Фриборна?
Герцог Денверский. Конечно, если мне удастся его найти. Мне казалось, я положил его в карман, но, когда приехал человек из Скотленд-Ярда, я не смог его найти.
Прокурор. Вы не могли случайно уничтожить его?
Герцог Денверский. Нет… я уверен, что положил его… о! (Тут свидетель замолчал в полном замешательстве и покраснел.) Теперь я вспомнил. Я действительно уничтожил его.
Прокурор.Как печально.
Герцог Денверский. Я совсем забыл, а сейчас вспомнил. К сожалению, оно уничтожено.
Прокурор.Может, вы сохранили конверт? (Свидетель качает головой.) Значит, вы не можете представить присяжным доказательств того, что оно было вами получено?
Герцог Денверский. Разве что об этом вспомнит Флеминг.
Прокурор. Ах да! Безусловно, мы сможем это проверить таким образом. Благодарю вас, ваша светлость. Вызовите мисс Мэри Уимзи».
«Появление молодой девушки, которая до трагической ночи 14 октября являлась невестой покойного, вызывает сочувственный шепот в зале. Стройная и светловолосая, она кажется убитой горем. Привычный румянец на щеках уступил место пепельной бледности. Она одета в черное и дает показания тихим, едва слышным голосом.
После выражения соболезнования прокурор задает вопрос: «Когда состоялась ваша помолвка с покойным?»
Свидетельница.Около восьми месяцев тому назад.
Прокурор.Где вы с ним познакомились?
Свидетельница.В доме моей невестки в Лондоне.
Прокурор.Когда это было?
Свидетельница.Кажется, в июне прошлого года.
Прокурор.Вы были довольны этой партией?
Свидетельница.Вполне.
Прокурор.Естественно, вы часто виделись с капитаном Каткартом. Он много рассказывал вам о своей предшествующей жизни?
Свидетельница.Нет, не очень. Мы не обсуждали с ним личные проблемы, предпочитая разговаривать на более общие темы.
Прокурор. Вы находили много таких тем?
Свидетельница.О да.
Прокурор.Вам никогда не казалось, что капитан Каткарт что-то скрывает?
Свидетельница.В общем нет, хотя последние несколько дней он казался немного взволнованным.
Прокурор.Он рассказывал вам о своей жизни в Париже?
Свидетельница.Да, он рассказывал о театрах и других развлечениях. Он очень хорошо знал Париж. В феврале я была в Париже с друзьями, и он повсюду водил нас. Это было вскоре после нашей помолвки.
Прокурор.Упоминал ли он когда-нибудь о своей игре в карты в Париже?
Свидетельница.Не помню.
Прокурор.В связи с предстоящей свадьбой были ли уже решены какие-либо денежные вопросы?
Свидетельница.Не думаю. Впрочем, как бы там ни было, дата свадьбы еще не была назначена.
Прокурор.Он всегда производил впечатление состоятельного человека?
Свидетельница.По-моему, да. Я не задумывалась над этим.
Прокурор.Вам никогда не доводилось слышать, чтобы он жаловался на стесненные обстоятельства?
Свидетельница.Но ведь на это все жалуются, не правда ли?
Прокурор.Он был жизнерадостным человеком?
Свидетельница.Он был очень подвержен переменам настроения — оно менялось по нескольку раз на дню.
Прокурор.Вы слышали, как ваш брат сообщил нам о намерении покойного расторгнуть вашу помолвку. Вам что-нибудь было известно об этом?
Свидетельница.Абсолютно ничего.
Прокурор.Можете ли вы найти какие-нибудь объяснения этому?
Свидетельница.Совершенно никаких.
Прокурор.Между вами не произошло ссоры?
Свидетельница.Нет.
Прокурор.Значит, в среду вечером вы считали себя помолвленной с покойным с перспективой замужества в ближайшее время?
Свидетельница.Д-да. Конечно, да.
Прокурор.Не относился ли он к тому сорту людей — простите меня за этот болезненный вопрос, — от которых можно ожидать самоубийства?
Свидетельниц а. Я никогда не думала об этом… ну, я не знаю… вполне возможно.
Прокурор.Теперь, мисс Мэри, — только, пожалуйста, не волнуйтесь, успокойтесь — расскажите нам подробно, что вы видели и слышали в среду вечером и в ночь на четверг.
Свидетельница.Я поднялась наверх вместе с миссис Марчбэнк и миссис Петигру-Робинсон около половины десятого; мужчины еще оставались внизу. Я пожелала доброй ночи Денису — он был таким же, как всегда. Когда принесли почту, я была уже наверху. Я сразу пошла в свою комнату. Она находится в задней части дома. Я слышала, как около десяти поднялся мистер Петигру-Робинсон. Петигру-Робинсоны занимают соседнюю со мной комнату. С ним поднялось еще несколько мужчин, но голоса брата я не слышала. Около четверти одиннадцатого я услышала, как в коридоре громко разговаривают, после чего кто-то сбежал по лестнице и до меня донесся звук хлопнувшей двери. Потом в коридоре послышались поспешные шаги и, наконец, я различила, как брат закрыл дверь своей комнаты. Затем я легла.
Прокурор. Вы не осведомились о причине шума?
Свидетельница (равнодушно). Я решила, что это как-то связано с собаками.
Прокурор.Что произошло дальше?
Свидетельница.Я проснулась в три часа ночи.
Прокурор.Что вас разбудило?
Свидетельниц а. Я услышала выстрел.
Прокурор.А до этого момента вы спали?
Свидетельница.Вероятно, дремала, потому что я расслышала его очень отчетливо. Я ни минуты не сомневалась, что это именно выстрел. Несколько минут я лежала, прислушиваясь, после чего спустилась вниз узнать, все ли в порядке.
Прокурор.Почему вы не позвали брата или каких-нибудь других мужчин?
Свидетельница (насмешливо). А зачем? Я решила, что, вероятно, это браконьеры, поэтому не видела никакой необходимости поднимать шум в такой ранний час.
Прокурор.Выстрел был произведен недалеко от дома?
Свидетельница.Казалось, что да, хотя это трудно определить; когда просыпаешься от громкого звука — он всегда кажется очень громким.
Прокурор.Он мог быть произведен в доме или в оранжерее?
Свидетельница.Нет, он донесся с улицы.
Прокурор.Значит, вы одна спустились вниз. Вы очень смелы, мисс Мэри. Вы сразу спустились?
Свидетельница.Не совсем. Я думаю, прошло несколько минут; потом я надела туфли на босу ногу, коверкотовое пальто и шерстяную шапочку. Наверное, прошло минут пять после выстрела, прежде чем я вышла из комнаты. Я спустилась вниз и прошла сквозь бильярдную в оранжерею.
Прокурор.Почему вы пошли именно таким путем?
Свидетельница.Потому что так было быстрее, чем снимать запоры с парадной или задней дверей.
В этот момент присяжным передается план охотничьего домика в Ридлсдейле. Это вместительное двухэтажное здание в простом стиле, сданное его нынешним владельцем мистером Вальтером Монтегю на сезон лорду Денверу. Сам мистер Монтегю в настоящее время находится в Соединенных Штатах.
Свидетельница (продолжая). Подойдя к дверям оранжереи, я увидела на улице мужчину, который стоял, склонившись над чем-то. Когда он поднял голову, я, к собственному изумлению, узнала брата.
Прокурор.А что вы подумали до того, как он поднял голову?
Свидетельница.Затрудняюсь сказать — все это произошло так быстро. Наверное, я подумала, что это грабители.
Прокурор.Его светлость поведал нам о вашей реакции. «О Господи, Джералд, ты убил его!» — воскликнули вы. Чем была вызвана эта фраза?
Свидетельница (бледнеет). Я решила, что мой брат натолкнулся на грабителя и выстрелил в него в целях самозащиты, — наверное, так, если я вообще в этот момент о чем-нибудь думала.
Прокурор.Вполне понятно. Вам было известно, что у герцога есть револьвер?
Свидетельница.О да.
Прокурор.Как вы поступили дальше?