MyBooks.club
Все категории

Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту. Жанр: Классический детектив издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
18 декабрь 2018
Количество просмотров:
290
Читать онлайн
Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту краткое содержание

Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту - описание и краткое содержание, автор Agatha Christie, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту читать онлайн бесплатно

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту - читать книгу онлайн бесплатно, автор Agatha Christie

recognize [ˈrekǝɡnaɪz], naval [ˈneɪv(ǝ)l], host [hǝʋst]


Poirot turned to Crome. "Are there any material facts of interest in the Bexhill case?"

"Nothing very definite. A waiter at the Splendide at Eastbourne recognizes the dead girl's photograph as that of a young woman who dined there in company with a middle-aged man in spectacles. It's also been recognized at a roadhouse place called the Scarlet Runner, halfway between Bexhill and London. There they say she was with a man who looked like a naval officer. They can't both be right, but either of them's probable. Of course, there's a host of other identifications, but most of them not good for much. We haven't been able to trace the A.B.C.."


"Well (так), you seem to be doing all that can be done, Crome," said the Assistant Commissioner (кажется, вы делаете все, что может быть сделано, Кроум, — сказал заместитель комиссара). "What do you say, M. Poirot (что вы скажете, мсье Пуаро)? Does any line of inquiry suggest itself to you (вам приходит в голову: «предлагает себя вам» какая-нибудь из линий расследования; to suggest — предлагать; намекать; советовать)?"

Poirot said slowly (Пуаро медленно сказал): "It seems to me (мне кажется) that there is one very important clue (что там существует один важный ключ) — the discovery of the motive (раскрытие мотива)."

"Isn't that pretty obvious (разве это не совершенно очевидно)? An alphabetical complex (алфавитный принцип). Isn't that what you called it, doctor (разве вы его не так называли, доктор)?"

"Mais oui," said Poirot (фр. ну да). "There is an alphabetical complex (имеется алфавитный принцип). A madman in particular has always a very strong reason for the crimes (у сумасшедшего, в особенности, всегда есть очень веская причина для преступлений) he commits (/которые/ он совершает)."

"Come, come, M. Poirot," said Crome (ну же, мсье Пуаро). "Look at Stoneman in 1929 (посмотрите на /дело/ Стоунмена в тысяча девятьсот двадцать девятом). He ended by trying to do away with anyone (он покончил, пытаясь разделаться со всяким; to do away with — закончить; разделаться) who annoyed him in the slightest degree (кто раздражал его /хотя бы/ в малейшей степени)."


motive [ˈmǝʋtɪv], slightest [ˈslaɪtɪst], degree [dɪˈɡri:]


"Well, you seem to be doing all that can be done, Crome," said the Assistant Commissioner. "What do you say, M. Poirot? Does any line of inquiry suggest itself to you?"

Poirot said slowly: "It seems to me that there is one very important clue — the discovery of the motive."

"Isn't that pretty obvious? An alphabetical complex. Isn't that what you called it, doctor?"

"Mais oui," said Poirot. "There is an alphabetical complex. A madman in particular has always a very strong reason for the crimes he commits."

"Come, come, M. Poirot," said Crome. "Look at Stoneman in 1929. He ended by trying to do away with anyone who annoyed him in the slightest degree."


Poirot turned to him (Пуаро повернулся к нему). "Quite so (точно так). But if you are a sufficiently great and important person (но если вы достаточно влиятельный и важный человек), it is necessary (это необходимо) that you should be spared small annoyances (чтобы вас освободили от мелких неприятностей). If a fly settles on your forehead again and again (если муха садится на ваш лоб снова и снова), maddening you by its tickling (сводя вас с ума своей щекоткой; to tickle — щекотать) — what do you do (что вы сделаете)? You endeavour to kill that fly (вы пытаетесь убить эту муху; to endeavour — пытаться, прилагать усилия, стараться). You have no qualms about it (у вас нет сомнений по этому /поводу/; qualms — сомнение, неуверенность, колебание). You are important (вы важны) — the fly is not (муха нет). You kill the fly (вы убиваете муху) and the annoyance ceases (и раздражение заканчивается). Your action appears to you sane and justifiable (ваше действие кажется вам разумным и справедливым). Another reason for killing a fly is (другая причина убить муху это) if you have a strong passion for hygiene (если у вас сильная страсть к гигиене). The fly is a potential source of danger to the community (муха — это потенциальный источник угрозы обществу) — the fly must go (муха должна умереть: «уйти»). So works the mind of the mentally deranged criminal (так работает мозг душевнобольного преступника; to derange — нарушать; сводить с ума). But consider now this case (но рассмотрим сейчас этот случай) — if the victims are alphabetically selected (если жертвы выбираются по алфавиту), then they are not being removed (тогда их не убирают) because they are a source of annoyance to him personally (потому, что они источник раздражения для него лично). It would be too much of a coincidence to combine the two (это было бы слишком большим совпадением объединять эти два /принципа/)."


qualms [kwɑ:mz], cease [si:z], hygiene [ˈhaɪʤi:n]


Poirot turned to him. "Quite so. But if you are a sufficiently great and important person, it is necessary that you should be spared small annoyances. If a fly settles on your forehead again and again, maddening you by its tickling — what do you do? You endeavour to kill that fly. You have no qualms about it. You are important — the fly is not. You kill the fly and the annoyance ceases. Your action appears to you sane and justifiable. Another reason for killing a fly is if you have a strong passion for hygiene. The fly is a potential source of danger to the community — the fly must go. So works the mind of the mentally deranged criminal. But consider now this case — if the victims are alphabetically selected, then they are not being removed because they are a source of annoyance to him personally. It would be too much of a coincidence to combine the two."


"That's a point," said Dr. Thompson (это верно = в этом есть смысл). "I remember a case (я помню /один/ случай) where a woman's husband was condemned to death (где мужа /одной/ женщины приговорили к смерти). She started killing the members of the jury one by one (она начала убивать членов суда присяжных одного за другим). Quite a time before the crimes were connected up (достаточное время /прошло/, прежде чем эти преступления были объединены). They seemed entirely haphazard (они казались совершенно случайными). But as M. Poirot says (но, как говорит мсье Пуаро), there isn't such a thing as a murderer (не бывает такого убийцы: «такой вещи как убийца») who commits crimes at random (который совершает свои преступления наугад)."

"Either he removes people (или он убирает людей) who stand (которые стоят) (however insignificantly) (сколько бы незначительно /это ни было/ = хоть в в малейшей степени) in his path (на его пути), or else he kills by conviction (либо он убивает по убеждению). He removes clergymen (он убирает священников), or policemen (или полицейских), or prostitutes (или проституток) because he firmly believes (потому что он твердо верит) that they should be removed (что они должны быть убраны)."


condemn [kǝnˈdem], haphazard [ˌhæpˈhæzed], clergyman [ˈklǝ:ʤɪmǝn]


"That's a point," said Dr. Thompson. "I remember a case where a woman's husband was condemned to death. She started killing the members of the jury one by one. Quite a time before the crimes were connected up. They seemed entirely haphazard. But as M. Poirot says, there isn't such a thing as a murderer who commits crimes at random."

"Either he removes people who stand (however insignificantly) in his path, or else he kills by conviction. He removes clergymen, or policemen, or prostitutes because he firmly believes that they should be removed."


"That doesn't apply here either (это не подходит сюда) as far as I can see (насколько я могу понять). Mrs. Ascher and Betty Barnard cannot be linked as members of the same class (миссис Эшер и Бетти Барнард не могут быть /логически/ связаны как представители одного и того же класса). Of course (конечно), it's possible (возможно) that there is a sex complex (что это сексуальный принцип). Both victims have been women (обе жертвы были женщины). We can tell better (мы сможем сказать точнее), of course (конечно), after the next crime (после следующего преступления) —"

"For God's sake, Thompson (ради Бога, Томпсон), don't speak so glibly of the next crime," said Sir Lionel irritably (не говорите столь бойко о следующем преступлении, — сказал Сэр Лайонел раздраженно; glibly — многоречиво; многословно; бойко; to irritate — раздражать). "We're going to do all we can (мы собираемся сделать все, что мы сможем) to prevent another crime (чтобы предотвратить следующее преступление)."

Dr. Thompson held his peace (доктор Томпсон остался промолчал; to hold peace: «удерживать мир») and blew his nose with some violence (и с некоторым ожесточением высморкался; to blow one's nose; to blow — дуть). "Have it your own way," the noise seemed to say (делайте, как хотите: «имейте это вашим собственным путем», — казалось, говорил /этот/ шум). "If you won't face facts (если вы не хотите смотреть в лицо фактам) —"

The Assistant Commissioner turned to Poirot (заместитель комиссара повернулся к Пуаро). "I see what you're driving at (я понимаю, на что вы намекаете), but I'm not quite clear yet (но мне еще недостаточно ясно)."


glibly [ˈɡlɪblɪ], irritably [ˈɪrɪtǝblɪ], blew [blu:]


"That doesn't apply here either as far as I can see. Mrs. Ascher and Betty Barnard cannot be linked as members of the same class. Of course, it's possible that there is a sex complex. Both victims have been women. We can tell better, of course, after the next crime —"

"For God's sake, Thompson, don't speak so glibly of the next crime," said Sir Lionel irritably. "We're going to do all we can to prevent another crime."

Dr. Thompson held his peace and blew his nose with some violence. "Have it your own way," the noise seemed to say. "If you won't face facts —"

The Assistant Commissioner turned to Poirot. "I see what you're driving at, but I'm not quite clear yet."


"I ask myself," said Poirot (я спрашиваю себя), "what passes in itself exactly in the mind of the murderer (что происходит точно в самом мозгу убийцы)? He kills (он убивает), it would seem from his letters (это кажется /явным/ из его писем), pour le sport (фр. спорта ради) — to amuse himself (чтобы развлечься). Can that really be true (может ли это действительно быть правдой)? And even if it is true (и даже если это правда), on what principle does he select his victims (по какому принципу он отбирает свои жертвы) apart from the merely alphabetical one (кроме просто алфавитного)? If he kills merely to amuse himself (если он убивает, просто чтобы развлечься) he would not advertise the fact (он бы не стал афишировать этот факт), since (так как), otherwise (иначе/в противном случае), he could kill with impunity (он мог бы убивать безнаказанно). But no (но нет), he seeks (он стремится /к тому/; to seek — искать; добиваться), as we all agree (как мы все согласились), to make the splash in the public eye (произвести публичную сенсацию: «сенсацию на публике») — to assert his personality (чтобы утвердить свою личность).


Agatha Christie читать все книги автора по порядку

Agatha Christie - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту отзывы

Отзывы читателей о книге Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту, автор: Agatha Christie. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.