— Разумеется. Это возможно только… Я просто настаиваю, что если вы хотите… Да, разумеется.
— Очень хорошо, мистер Читтервик, — пошел на уступки Морсби, — хотя вы и понимаете, что в случае необходимости мы и сами очень быстро можем установить принадлежность отпечатков. Впрочем, нет никаких особых причин скрывать от вас полученные сведения, и если это вам не безразлично, вы можете даже немного предостеречь кого надо. Америка известила нас, что эти отпечатки принадлежат очень загадочной особе, которая причастна к нескольким кражам драгоценностей, но эту личность они до сих пор не установили, и более того, даже сейчас у них нет никаких определенных улик против нее, хотя они и советуют нам не спускать с нее глаз. У них есть отпечатки на рифленой шкатулке с драгоценностями, похищенными в одном доме. Эти отпечатки не принадлежат никому из живущих в этом доме. А женщину с такими отпечатками отыскать не удалось. Они уверены, что она занимала место горничной или кого-то вроде у одной богатой леди, чтобы иметь возможность грабить друзей своей хозяйки. Слишком она была осторожна, чтобы обкрадывать саму хозяйку.
— Господи помилуй, — охнул мистер Читтервик.
— А теперь, сэр, если вы мне скажете, не начинается ли фамилия этой женщины на букву "Г", думаю, этого будет достаточно для телефонного разговора. Так как же?
— Да, инспектор, это именно так, Бог тому свидетель.
Весь кипя от возбуждения, мистер Читтервик вернулся в кабинет и выложил свои потрясающие новости.
— Боже мой! — воскликнул пораженный Маус. — Этот образец всех добродетелей, мисс Гуль!
— А я никогда ей не доверяла, — воскликнула Джудит, проявив свою женскую сущность.
И все трое переглянулись.
— Честное слово, — каким-то полузадушенным голосом сказал тихо Маус, значит… значит вы были правы, Читтервик.
— И она, видно, привыкла разыгрывать роль, — серьезно заметил мистер Читтервик.
Но совершенно неожиданно Джудит выступила в роли защитницы.
— Нельзя обращать внимание на разные побочные обстоятельства, — очень логично возразила она. — То, что женщина может быть воровкой, еще не делает ее соучастницей в убийстве. А кроме того, если взглянуть на это дело непредубежденно, то мистеру Читтервику еще надо убедить меня, что сообщница вообще существует.
— Да, это было только предположение, — пробормотал мистер Читтервик, чистейший пример индуктивного рассуждения.
— А я готов прозакладывать голову, — твердо заявил Маус, — и утверждаю, что Читтервик действительно нашел сообщницу.
Мистер Читтервик взглянул на Джудит и, сияя, подтвердил:
— Да, миссис Синклер, думаю, я ее нашел.
— Однако… мисс Гуль, — произнесла она недоверчиво, не отвечая на улыбку.
— Мисс Гуль темноволосая, высокая и без очков не очень некрасивая, почти нараспев произнес Маус. — Нет, это она, точно.
— Остается только надеяться, что это так, — вздохнула Джудит и погрузилась в размышления.
— А у вас с собой резюме, Читтервик? — спросил Маус.
— Да, вот оно, — и мистер Читтервик поспешно достал листки из нагрудного кармана.
Маус перелистал несколько страниц:
— А, вот оно: "Непонятные пункты, требующие объяснения". Послушай, Джуди, я все сейчас тебе разъясню, и ты согласишься, что Читтервик попал в яблочко.
"Почему для разговора мисс Синклер выбрала "Пиккадилли-Палас"?" Но она не выбирала. Это устроила мисс Гуль. Она просто вставила "Пиккадилли-Палас" в пропуск, оставленный в письме для Линна, которое мисс Синклер ей продиктовала. А когда пришло ответное письмо, подтверждающее, что он приедет в "Пиккадилли-Палас", мисс Гуль нашла этому подходящее объяснение. Это пункт первый. Второй: "Каким способом был дан яд?" И это мы теперь знаем, благодаря присутствующему здесь Шерлоку Читтервику. Пункт 3: "Каким образом на пузырьке были получены отпечатки пальцев майора Синклера?" Мисс Гуль, как сообщница, устроила и это. Линн сказал, что пузырек ничем не отличается от тех, в которых были глазные капли мисс Синклер, ведь так? Пойдем дальше. Пункт 4: "Каким образом пузырек был вложен в руку мисс Синклер?" Наш Шерлок и это уже объяснил. И пункт 5: "Почему мисс Гуль прибегла к маскараду", но и так понятно. Значит, все неясные вопросы решены и разве можно сомневаться, что эта ведьма и есть сообщница?
— Да, теперь все это кажется убедительнее, чем раньше, — согласилась Джудит.
— И мы получили этому еще одно возможное доказательство, — продолжал Маус, на которого явно снизошло вдохновение, — эта Гуль воровала драгоценности. Между прочим, надо бы узнать как обстоит дело с драгоценностями мисс Синклер. Может быть, после ее смерти что-то пропало?
Но Джудит решительно покачала головой.
— Ничего, насколько мне известно. Я составила инвентарный список всех драгоценностей, упомянутых в завещании, и все, о чем там упоминалось, на месте.
Маус был явно раздосадован.
— А я думал, что если кто ворует драгоценности, то это уж навсегда. И ведь у нее была такая замечательная возможность. Что вы думаете, Читтервик?
— Преступники обычно очень цепко держатся за свои привычки, — изрек сей авторитет. — Я склонен думать, что… Вы бы еще раз все проверили как следует, миссис Синклер.
Джудит сказала, что она так и сделает.
Маус и мистер Читтервик начали оживленно обсуждать развитие событий, которое прояснило ранее неясные обстоятельства, и при этом первый утверждал, что, зная, кто сообщница, можно установить и кто убийца, а второй горячо с ним соглашался, но при этом продолжал скрывать свое собственное мнение на этот счет. Мистер Читтервик не спешил перепрыгивать через канаву, не зная ее глубины.
— Мистер Читтервик, — вдруг сказала Джудит. До этого она была целиком поглощена раздумьями и не принимала участия в обсуждении. — Мистер Читтервик, я все тщательно проанализировала и поняла: мы должны это сохранить в тайне.
— В тайне? — удивился Маус. — Но…
— Да, в тайне, — повторила твердо Джудит. — Пока. Как бы это убедительно ни звучало, мы еще не располагаем доказательствами. И я точно знаю, что полиция и даже поверенные Линна скажут нам, если мы их во все посвятим. Нам нужны доказательства, доказательства и еще раз доказательства! Вы согласны, мистер Читтервик?
Мистер Читтервик немного подумал и сказал:
— Да, согласен. Совершенно с вами согласен. Преждевременное разглашение наших наблюдений могло бы стать роковым. При всех обстоятельствах, — сказал он, невольно прибегая к слешу, — мы не должны раньше времени спугнуть наших пташек.
— Возможно, вы и правы, — согласился Маус, — но для Линна это не слишком обнадеживающе. А нельзя, чтобы Джуди хотя бы намекнула ему, что мы практически оправдали его и только и ждем, чтобы об этом заявить?
Мистер Читтервик неуверенно поглядел на Джудит.
— Вряд ли это желательно.
— Да, я совершенно с вами согласна. Линн тяжело все это переживает, но позднее он нас поймет.
На том и порешили. Правда, мистер Читтервик успел намекнуть, не сказав ничего определенного, что он уже видит одно-два продуктивных направления, по которым следовало бы продолжить расследование и таким образом установить личность убийцы, но начать необходимые действия можно лишь через день-два. И разговор переключился на другие темы.
— Между прочим, Читтервик, — заметил небрежно Маус, — второй наследник завтра прибудет в Англию.
— Неужели? — заинтересовался мистер Читтервик. — И куда, в Ливерпуль?
— Нет, в Саутгемптон. И завтра я туда прокачусь на своем "бентли", чтобы встретить его. Джуди тоже поедет.
— И вы отвезете его в Лондон?
— Нет, Агате пришло в голову, что ему лучше поехать прямо в Риверсмид, чтобы Джуди и все мы успели с ним познакомиться в спокойной и удобной обстановке. Мне кажется, мысль хорошая. Лучше ему отдохнуть там, чем поднимать бучу в Лондоне.
— А он намерен ее поднимать?
— Джуди поняла из его письма, что он собирается сравнять небо с землей, но сделать все, чтобы Линна оправдали. Так, Джуди?
— Да, он определенно с большим энтузиазмом относится ко всему, что происходит, — сухо отозвалась Джудит. — Непредсказуемый тип.
— И это обойдется ему в очень кругленькую сумму, — так же сухо заметил мистер Читтервик. — Он не только непредсказуем, как можно понять, но еще и большой альтруист. Хотелось бы мне с ним познакомиться.
— Ну, это устроить очень просто. Мы сегодня переночуем в Лондоне, а завтра вы поедете с нами.
— А я не помешаю?
— Конечно нет. Агата вас ждет в Риверсмиде, когда бы вы ни захотели приехать. Там всегда вас будет ждать спальня и старинная тарелка на столе, унаследованном от наших предков.
— Ваша сестра очень добра, — растроганно сказал мистер Читтервик.
— Ну это самое малое, что мы может предложить вам, учитывая, что вы делаете для нас всех, — так же сердечно отозвался Маус.