MyBooks.club
Все категории

Гор Видал - Бокс Э. Смерть — штука тонкая. Фиш Р. Л. Афера Хавьера. Макгиверн У. Экстренный выпуск

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Гор Видал - Бокс Э. Смерть — штука тонкая. Фиш Р. Л. Афера Хавьера. Макгиверн У. Экстренный выпуск. Жанр: Классический детектив издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Бокс Э. Смерть — штука тонкая. Фиш Р. Л. Афера Хавьера. Макгиверн У. Экстренный выпуск
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
18 декабрь 2018
Количество просмотров:
234
Читать онлайн
Гор Видал - Бокс Э. Смерть — штука тонкая. Фиш Р. Л. Афера Хавьера. Макгиверн У. Экстренный выпуск

Гор Видал - Бокс Э. Смерть — штука тонкая. Фиш Р. Л. Афера Хавьера. Макгиверн У. Экстренный выпуск краткое содержание

Гор Видал - Бокс Э. Смерть — штука тонкая. Фиш Р. Л. Афера Хавьера. Макгиверн У. Экстренный выпуск - описание и краткое содержание, автор Гор Видал, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В сборник вошли три романа мастеров детективного жанра: «Смерть — штука тонкая» Э. Бокса — о расследовании убийств сыщиком-любителем, «Афера Хавьера» P. Л. Фиша — о судьбе бразильского студента, и «Экстренный выпуск» У. Макгиверна — о журналистах, решивших найти правду во что бы то ни стало.Переводчики в книге указаны без привязки к отдельным произведениям.

Бокс Э. Смерть — штука тонкая. Фиш Р. Л. Афера Хавьера. Макгиверн У. Экстренный выпуск читать онлайн бесплатно

Бокс Э. Смерть — штука тонкая. Фиш Р. Л. Афера Хавьера. Макгиверн У. Экстренный выпуск - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гор Видал

— О-о…

Да Силва выпил, поставил бокал и крутнул его. Он выглядел устало, злость прошла.

— Ну, тогда трудно объяснить.

— Не то, чтобы я не видел их, — пояснил Вильсон. — Конечно, видел вдоль дороги, вдоль Авенида ду Бразил, но совсем другое дело, когда ты там, внутри.

Он смотрел в густую тьму, отделявшую его уютную квартиру от Кататумбы. Там уже неумолчно звенели цикады, беспорядочные гирлянды голых лампочек взбирались в гору, рассекая сгущавшиеся тени.

— Конечно, я видел такие трущобы в кино. Я видел… — он умолк.

Да Силва слабо улыбнулся.

— Что ты видел? «Черного Орфея»? В лачуге наподобие швейцарского шале в горах прекрасного штата Гуанабара, со всеми удобствами, за исключением, пожалуй, биде для восхитительной сексуальной красавицы? Счастливые смеющиеся люди и талантливые крепкие здоровые ребятишки, играющие на гитаре, весь день поющие и танцующие? Да, они в лохмотьях, но свежевыстиранных; да, босиком, но кому нужна обувь в превосходном климате, при бесконечном солнечном тепле? Кому нужны туфли на этих гладких скалах?

Он замолчал, сам удивляясь, что так раскипятился.

— Много ты сегодня видел там счастливых? Много веселых и упитанных детей?

— Немного, — спокойно признал Вильсон.

— Немного?

— Ладно, ни одного.

— Это лучше. Во всяком случае, честно.

— Но…

Это «но» взбесило да Силву, и он предостерегающе поднял палец, не позволяя себя перебивать. Он так его держал, пока не допил и не оттолкнул от себя бокал, едва удержавшийся на самом краю.

— А ведь ты видел Кататумбу — лучшую фавелу в Бразилии. Чтобы ты сказал, если бы увидел худшую?

— Я…

Палец рассек воздух, обостряя дискуссию.

— Я сказал, что Кататумба — лучшая фавела в Бразилии. Оттуда прекрасный вид, ветер уносит большую часть вони, а дождь смывает большую часть мусора и почти все стоки в лагуну или океан. В худшем случае в Эпитассио Пессоа, где все это убирает санитарное управление по настоянию жильцов вроде тебя.

Он снова налил себе и выпил залпом. Вильсон видел, что да Силва по-настоящему зол. Высокий бразилец кивнул, как будто читая его мысли и соглашаясь.

— Но большинство трущоб здесь, я бы сказал, нестандартны. У них нет преимуществ Кататумбы, — он угрюмо хмыкнул. — Там, на Авенида ду Бразил, фавела расположена в низине. Всякий раз, когда идет дождь, обитателям ее нужно влезать на стол, если он у них есть, и ждать, пока спадет вода. Пока они ждут, отбросы плавают вокруг, а когда вода наконец уходит, они так и остаются под ногами.

Теперь он смотрел на Вильсона спокойно, его сарказм иссяк.

— А ты не видел трущобы у Карико и Хураменто, на севере? Думаю, нет. Во всяком случае, в той части города эти свинарники кое-как слеплены из глины, и когда сильный дождь льет пару дней без остановки, ты обязательно прочтешь в газетах…

— Я видел…

— То, что ты читал — это просто заголовки, не больше. Ничего интересного. Подумаешь, «двести человек заживо погребены под тоннами грязи», — он вздохнул и спокойно продолжал: — И каждый слюнявит палец и торопится найти спортивную страницу, чтобы узнать, как сыграли «Сантос» и Пеле.

Он налил себе еще. Вильсон молча смотрел на него, не пытаясь заговорить. Да Силва не пил, просто двигал бокал по стойке. Потом поднял глаза.

— Знаешь, у трущоб в горах вроде Кататумбы немало преимуществ. В Рио почти всегда тепло, — преимущества тропического климата, но в Сан-Пауло в августе и сентябре мертвецов вывозят на тележках. Замерзших. — Он кивнул, как будто Вильсон пытался возражать. — Это правда. И еще одна вещь, которую, уверен, ты не знал: в фавелах очень мало крыс. Ты этого не знал, верно? Люди считают, что трущобы кишат крысами, но в Бразилии это не так. — Он криво ухмыльнулся. — В трущобе вроде Кататумбы крыса либо подохнет с голоду, либо ее затопчут. А на северо-востоке? — Казалось, нашлось время для глотка; он поднял бокал ко рту, посмаковал минуту и допил. — Так, о чем это я? А, да. На северо-востоке крысы не столь глупы, чтобы забредать в фавелы. Ее убили и сожрали бы прежде, чем она сообразила, что к чему.

Вильсон почувствовал, что можно попробовать подладиться под настроение.

— Я только спросил, как им удается там выжить…

— А я только рассказал тебе, как, — спокойно посмотрел на него да Силва. — Позволь спросить, ты искренне веришь, что увиденное сегодня гораздо хуже трущоб в Штатах?

Вильсон заколебался, потом покачал головой.

— Не знаю.

— Я тоже не знаю, но сомневаюсь. Наши страны слишком большие… — да Силва глубоко вздохнул и успокоился. — Давай сменим тему!

— Охотно, — согласился Вильсон. — Похоже, там, на горе живет уйма народу…

— Я полагаю, — насупился да Силва. — Кататумба — это целый город, и как во всех городах, больших или маленьких, в нем есть хорошие и плохие люди. Огромное большинство там имеют работу, правда, низкооплачиваемую, и возвращаются с нее, как все остальные, озабоченные счетами и заботами о семье, стараясь жить нормальной жизнью, насколько позволяют обстоятельства. Они живут там, потому что не могут позволить себе ничего другого, а не потому, что не хотят. — Он взглянул Вильсону в глаза. — Можешь себе представить, что кто-нибудь живет там по доброй воле?

— Нет, — просто ответил Вильсон.

— Видишь, ты все-таки что-то понял, — да Силва потянулся было за бутылкой, но передумал. — Конечно, есть среди них и такие, кого смело можно назвать бандитами. Настоящими бандитами. По нашим данным, в Кататумбе прячутся три-четыре серьезных преступника, но ни один полицейский туда за ними не пойдет. По крайне мере из тех, кого я знаю.

— Но ты идешь, — возразил Вильсон. — А если ты наткнешься на того, кто тебя узнает?

— Фонзека не узнал, и там меня сегодня не узнали, а завтра с отросшей бородой шансов остаться неузнанным будет еще больше.

— Или представь, — задумчиво продолжал Вильсон, — что твой друг Клаудио решит, прежде чем увезти подружку в Петрополис, шепнуть приятелям, что сдал свои хоромы полицейскому? Просто ради смеха? Или на случай, если капитан да Силва ему солгал?

— Клаудио не пойдет назад в фавелы, — покачал головой да Силва. — И ни слова не скажет дружкам.

Он говорил уверенно, но Вильсон его уверенности не разделял.

— Ты слишком доверяешь этому типу.

— Дело не в доверии, — возразил да Силва и отвернулся к окну. Он долго смотрел сквозь фиолетовую ночь, потом, слабо улыбаясь, обернулся.

— Я учел, что его настроение может перемениться.

— И?

Да Силва виновато пожал плечами.

— Если оно изменилось, то ему придется подождать тратить свою тысячу конто. Нет, понимаешь, он их все равно получит. Просто, — он покосился на часы, — сейчас Перейра наверняка уже арестовал нашего друга Фонзека за нарушение общественного порядка, например, плевок на улице. — Капитан улыбнулся. — Боюсь, Клаудио придется ближайшие четыре-пять дней беседовать с тюремным надзирателем.

При виде мины Вильсона он вздернул кустистые брови.

— В чем дело?

— Но ты же обещал…

— Я обещал, что у него не будет неприятностей в фавеле, и их не будет. А про тюрьму я ничего не говорил. Несколько дней за решеткой — лучшая гарантия от неприятностей в фавеле. — Улыбка да Силвы погасла. — Не беспокойся, Клаудио и раньше сидел в тюрьме. Гораздо дольше и по гораздо более серьезным причинам.

Вильсон медленно покачал головой.

— Я уже говорил, но скажу снова: не думаю, что когда-нибудь до конца пойму тебя, Зе.

— Тогда и не пытайся.

Да Силва потянулся за коньяком, правильно посчитав, что период воздержания более чем достаточен. Он налил себе и поднял бокал, в состоянии искусственной приподнятости прикидывая, где может быть та милая девушка, которую он встретил днем. Он пытался остановиться на этой приятной мысли, но ее заслонили другие.

— За нашу удачу!

— За нашу удачу, — машинально повторил Вильсон, совершенно не подозревая, что повторяет слова некоего Рикардо Каравеласа.

Глава 8

Как следует выспавшись, капитан да Силва вышел к своему потрепанному такси свежим и бодрым, хотя сторонний наблюдатель об этом бы не догадался. День без бритья оставил на его рябом лице черную жесткую щетину, усы без привычного визита к парикмахеру выглядели неряшливее обычного, капли в глаза заставили их покраснеть и опухнуть. С кожаной кепкой — приметой всех таксистов Рио, нахлобученной на всклокоченные кудри, он выглядел, как бандит после ночного кутежа. Именно этого капитан и добивался.

Он проехал Кантадало, оставив в стороне авенида Хенрике Додсуорт, и через Лагоа свернул направо в Эпитасио Пессоа. Было прекрасное утро, ясное и спозаранок все еще свежее. Часы показывали без десяти девять — времени полно. И капитан расслабился, наслаждаясь голубым небом и безоблачным утром. Слева одноместная байдарка рассекала воду залива, гребец ритмично работал веслами. Позади ровными завитками по зеркальной глади расходилась серебристая кильватерная струя.


Гор Видал читать все книги автора по порядку

Гор Видал - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Бокс Э. Смерть — штука тонкая. Фиш Р. Л. Афера Хавьера. Макгиверн У. Экстренный выпуск отзывы

Отзывы читателей о книге Бокс Э. Смерть — штука тонкая. Фиш Р. Л. Афера Хавьера. Макгиверн У. Экстренный выпуск, автор: Гор Видал. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.