— Так значит, истлевший труп повешенного!.. — Тамура даже вскрикнул.
— Да. Куроикэ Кэнкити убили, поместили в ванну с сернокислым хромом и вытащили оттуда, когда труп внешне как бы разложился. Затем его вымыли, удалив остатки химического вещества, засунули в холщовый мешок и отвезли на поезде, куда было надо.
— Холщовый мешок? Значит, старуха и вправду его видела?
— Да. Труп был настолько легкий, что его можно было нести одной рукой. Вес его уменьшился в семь раз, кроме того, никакого запаха, что позволило везти его в поезде. Все это было удобно для преступников, — продолжал Тацуо.
— Затем они принесли труп на место и бросили там. Хотя нет, тут они тоже пошли на уловку, надев ему на шею приготовленную заранее истлевшую веревку, с которой труп вроде бы сорвался. Прошло еще три дня, и остатки уцелевшей плоти обветрились на открытом воздухе, что довершило картину. Короче, когда труп обнаружили, было установлено, что с момента смерти прошло не менее четырех месяцев. Они даже судебных медиков ввели в заблуждение.
— Но если так, то для чего понадобился деревянный ящик? — спросил Тамура с удивлением.
— Чтобы кто-то поверил, что они отправили в этом ящике труп со станции Токицу.
— Зачем? И кто этот «кто-то»?
Тацуо неожиданно нахмурился:
— Потом когда-нибудь скажу.
Тамура пристально посмотрел на него и задал следующий вопрос:
— А как ты догадался насчет сернокислого хрома?
— Это тоже скажу после.
— Ладно, — продолжал Тамура, — а зачем убили Куроикэ Кэнкити?
— Потому что открылось его настоящее имя. Шайка преступников, почувствовав опасность, исчезла. А его смерть они представили как самоубийство — и концы в воду.
— Надо же… Вот оно что!
Тут вмешался один из молча слушавших разговор журналистов.
— Токийская следственная группа, похоже, распущена, — сообщил он Тацуо.
— Это и было целью преступников, — ответил на это Тацуо.
— А имеешь ли ты представление, где они находятся?
— Имею.
Сказав это, Тацуо зашел в будку телефона-автомата на привокзальной площади, взял лежавший там телефонный справочник и принялся его перелистывать. Найдя там чью-то фамилию, он рукой подозвал Тамура. Рядом с телефонным номером было написано «Сэйгаэн».
— «Сэйгаэн»? Что это такое?
— Ну так смотри сюда.
Дальше было написано: «Лечебница для душевнобольных, главный врач Ивао Тэрудзи».
Тамура от удивления вытаращил глаза:
— Лечебница для душевнобольных? Смотри-ка!
Но в следующий момент и Тацуо и Тамура удивились еще больше.
…Ивао Тэрудзи… Ивао Тэрудзи…
Депутата парламента, чью визитную карточку использовали при афере с векселем, звали Ивао Тэрусукэ.
— Значит, главный врач — брат или какой-то родственник депутата парламента Ивао?
Оба приятеля сразу вспомнили, что между Фунэдзака и депутатом Ивао существует связь.
Тацуо моментально почувствовал, как его охватывает раздражение.
— Ты сообщил все в полицию? — спросил он Тамура.
— Нет, еще не сообщил. По одной телеграмме я ничего не понял.
В этом был свой резон. Тацуо понимал ситуацию, но теперь ему одному было не справиться. Он подсчитал, сколько человек сейчас на его стороне. Получалось, что пятеро. Ну что ж, надо попытаться, решил он.
— Делать нечего. В крайнем случае ворвемся все вместе, — объявил о своем решении Тацуо.
— Здесь замешан Фунэдзака. Я понял это, когда узнал, что его госпитализировали в психиатрическую больницу. Ты сообщил в телеграмме, что еще одному человеку угрожает опасность. Кому это? — спросил Тамура.
— Женщине, — тут же ответил Тацуо.
— Женщине? — удивился Тамура. — Какой же? Вряд ли хозяйке «Красной луны»?
— Как бы то ни было, пойдем и увидим. Мы ведь уже решили поспешить в больницу! — почти закричал Тацуо.
Все заторопились. Тацуо зашел в зал ожидания и сказал старику Като:
— Дедушка, пошли на встречу с Ото. Надо немного поторопиться, но машины, к сожалению, нет. Пошли пешком?
Старик засмеялся, показывая беззубый рот.
— Ну что ты, я хоть и пожилой, а еще могу на поле работать — ноги сильные. Вам, городским ребятам, не уступлю! Вот как, значит, Ото здесь?
— Да. Вам обязательно надо его увидеть.
Лечебница «Сэйгаэн» находилась далеко от станции. Тацуо со спутниками рванули туда по прямой. Старик не зря хвалился — он был действительно прекрасным ходоком.
Наконец они перешли через мост, и перед глазами показались запомнившиеся Тацуо дорога и крыша на холме. Они не заблудились.
Вошли в ворота. Вот оно, это мрачное здание! Шедший впереди Тацуо направился к административному корпусу. Волнение охватило его. Палаты для больных были с маленькими зарешеченными окнами. На улице никого.
Тамура подтолкнул Тацуо.
— Посмотри туда! — тихо сказал он и показал пальцем.
Рядом с административным корпусом размещался гараж. Из него торчал багажник легкового автомобиля.
— Эту машину я заметил в гостинице в Исэ, где останавливался Фунэдзака, — сказал Тамура. — Позавчера ты звонил мне и сказал про частный автомобиль, и тогда я вдруг вспомнил. Может, именно на этой машине и отвезли умирающего адвоката Сэнума к перевалу Кисо. Я сразу же связался с корреспондентом в Исэ и попросил его устроить проверку в гостинице. И знаешь, что оказалось? За три дня до тайфуна кто-то уехал на этой машине и с тех пор не возвращался. Фунэдзака разъезжал на ней с тех пор, как приехал в гостиницу. Вот как.
— Возможно, все так и есть, — кивнул Тацуо.
— Наверно, бочонки с серной кислотой и ящики с хромистым калием тоже доставили сюда на этой машине. Тогда все ясно.
Тацуо энергично толкнул дверь. Пятеро парней и старик разом вошли в нее. Дежурный на проходной удивленно посмотрел в их сторону.
— Нельзя ли увидеть Фунэдзака Хидэаки-сан?
Дежурный недоумевающе посмотрел на Тацуо:
— Это наш пациент?
— Может быть, и пациент. Во всяком случае, этот человек должен быть у вас. — Но вдруг Тацуо передумал. — Ладно, мы бы хотели увидеться с главным врачом.
— А кто вы?
Стоявший рядом Тамура проворно подал свою визитную карточку:
— Мы из газеты. Нам бы на минуточку его увидеть.
Дежурный взял карточку и ушел с нею.
Пока они стояли и размышляли, откажут или нет, появился, сверкая стеклами очков, хорошо сложенный мужчина лет пятидесяти в наброшенном на плечи белом пиджаке. Лицо его сразу же чем-то напомнило Тацуо вальяжную физиономию депутата Ивао. Стало понятно, что они братья.
— Я главный врач. — Он пристально оглядел всех вошедших.
— Сюда, очевидно, приехал Фунэдзака-сан. Не знаю, лег ли он к вам как пациент, но нам, бы хотелось его повидать, — напористо начал Тацуо.
— Этот человек сюда не приезжал, — решительно ответил главный врач.
— Может, он выступает под другим именем. Это человек, которого вы привезли на машине из Исэ.
Главный врач как-то напрягся и сглотнул слюну.
— Не знаю. Не помню, чтобы я делал такое.
— Ну ладно, не в этом дело. Проведите нас к Фунэдзака-сан. — Тацуо повысил голос.
— Нет его здесь, этого человека! — злобно крикнул главный врач.
— Он должен быть. Не прячьте его.
— Нет его здесь. Я не знаю такого.
— Он здесь. Мне известно это наверняка.
— Кого нет, того нет.
Их перепалка становилась все громче. Но тут в глубине помещения распахнулась дверь, и на пороге появился мужчина.
— Эй, вы, что вам нужно? — Звучный голос наполнил комнату. Тацуо с Тамура да еще три других журналиста остолбенели.
Это был стриженный под ежик мужчина в полувоенном кителе с продолговатым скуластым лицом, покрасневшим от гнева.
— Ах, так это вы, начальник канцелярии Ямадзаки! — тут же вскрикнул Тамура.
— Смотри-ка. Это же ты, Ото! Ну да, Ото, Ото! Как приятно тебя видеть! — зашамкал в волнении своим беззубым ртом старик Като и стал пробираться вперед.
— Что вы сказали? Этот человек — Ото? — с удивлением спросил Тацуо. Он, прищурясь, стал разглядывать физиономию Ямадзаки.
Тамура тоже уставился на него с озадаченным видом.
— Вот как! Значит, вы — Фунэдзака-сан!
Разоблаченный наконец Фунэдзака даже не повернулся в ту сторону, где стояли два приятеля. Он лишь изумленно уставился на старика и две-три секунды смотрел на него.
— Ото! Я вижу — ты многого достиг! Ведь уже больше двадцати лет прошло! — Старик попытался морщинистой рукой любовно погладить мундир Фунэдзака.
— Да. А это ты, дядюшка Като?
— Смотри-ка, вспомнил! Я тоже состарился. Меня привел сюда вот этот человек, сказал, что я смогу тебя здесь увидеть. — Старик показал на Тацуо.
— А ты кто такой, скотина? — проревел Фунэдзака.