— Отправьте его в камеру, — распорядился он, кивнув на Эша. — Я арестовываю его по подозрению в убийстве Элен Макдафф.
— Не могу, мистер Вирлок. — Адамс развел руками. — Мистер Эллендер сказал, что вы отстранены от службы в полиции.
Вирлок достал из бумажника удостоверение, выданное прокуратурой штата, и положил перед сержантом.
— Препроводите Эша в камеру, — повторил он. — Ответственность я беру на себя.
— Да-да, Адамс, посадите его! — послышался голос Эллендера; он подошел к столу дежурного и со злорадной ухмылкой уставился на Вирлока. — С каким удовольствием я буду присутствовать при вашем крушении, Вирлок! В тюрьме уже сидит человек, которому предъявлено обвинение в убийстве миссис Макдафф, а теперь вы арестовываете другого…
Адамс оформил арест Эша, разрешил ему предупредить по телефону жену и отправил в камеру, оказавшуюся рядом с камерой Уэстина.
* * *
В половине девятого Эллендер прочитал районному прокурору Питеру Энстроу запись телефонного разговора Этты Саймонсон с Вирлоком.
— Тупица! Вы понимаете, что наделали? — еле сдерживая ярость, накинулся Энстроу на Вирлока.
— Понимаю, господин прокурор. Вам придется аннулировать обвинение, выдвинутое против Уэстина. Ни один состав присяжных, даже если вы и судья Сэм специально их подберете, не решится его осудить, поскольку существуют доказательства, что примерно в то время, когда совершено преступление, муж убитой и ее возлюбленный находились в доме, а позже, после их ухода, в особняк проник еще один субъект. Есть все основания подозревать Макдаффа и Эша не меньше, чем Уэстина. Я заинтересован только в том, чтобы найти действительного убийцу.
— Мистер Макдафф откажется от своих показаний, — запальчиво продолжал Энстроу. — Вы воспользовались тем, что он был пьян. Эллендер в любое время подтвердит это. Что касается Эша… Мне не составит ни малейшего труда усмирить Этту Саймонсон, ее заявление — просто-напросто выдумка старой сплетницы.
— А что вы намерены сделать с Вудроу? — спросил Вирлок. — Отправить его на тот свет? И как вы поступите с Роландом Гудом? Он же видел, как Джордж Эш входил в дом Макдаффов…
Энстроу долго смотрел на Вирлока, потом медленно сказал:
— Ну хорошо, Вирлок, вы сами заварили эту кашу, и я позабочусь, чтобы вы же ее и расхлебали. Вы не хотите последовать доброму совету, но то, что я скажу сейчас, вам придется выслушать. Предположим, вам удастся доказать невиновность этого ничтожества Уэстина и скомпрометировать Макдаффа. Уэстин унесет ноги восвояси, а вы останетесь в Гэйтвее тем же третьеразрядным, жалким сыщиком, причем все мы, кто имеет тут какое-нибудь влияние, постараемся не только избавиться от вас при первой же возможности, но и сполна с вами рассчитаться. Я ничего не прощу вам, Вирлок, не простит Эллендер, не простит Макдафф. Прежде чем вы опять начнете совать мне свое удостоверение из прокуратуры штата, позвольте напомнить главное правило нашей межпартийной политики: если вы не в состоянии победить врага — объединяйтесь с ним. Если Макдафф решит, что из-за устроенного вами скандала Лайтуэлл сможет победить без его, Макдаффа, помощи, он не задумываясь заключит с ним союз. И первое, что сделает Лайтуэлл для вновь обретенного дружка, — это смешает вас с грязью.
Прежде чем Вирлок успел ответить, в комнату влетел адвокат Гаррисон Блейк — невысокий человек с выхоленным, как у женщины, но надменным лицом.
— Что за чертовщина происходит тут у вас, Пит? — недовольно спросил он.
Энстроу молча сунул ему экземпляр записи телефонного разговора Этты Саймонсон с Вирлоком и отошел. Блейк быстро пробежал бумагу глазами и присвистнул.
— Ну и ну!
— А теперь, мистер Блейк, я могу проводить вас к вашему клиенту, — усмехаясь, предложил Вирлок.
* * *
Нонна Эш, в старом пиджаке мужа, с рассыпавшимися волосами, яростно гнала машину. Час назад она взяла Берту Пул из дома ее сестры в Мейконе и теперь торопилась обратно в Гэйтвей. Берта, напуганная странным поведением хозяйки, наконец собралась с духом и спросила:
— Что-нибудь стряслось, мэм? Вы, может, объясните мне, что вас тревожит?
— Заткнись! — прикрикнула Нонна Эш; события последних дней, визит полицейских, разговор с ними — все это казалось ей каким-то кошмарным сном.
— Но вас беспокоит что-то, миссис Эш, — минуту спустя снова заговорила служанка.
— Помолчи, Берта!
Миссис Эш еще не совсем протрезвела, у нее мучительно болела голова, но она помнила, как после телефонного разговора с мужем накинула на себя какую-то одежду, бросилась в машину и помчалась в Мейкон.
— Берта, сейчас мы с тобой поедем в полицию.
— Что вы, миссис Эш!
— Послушай, Берта, это очень важно и…
— Миссис Эш, ради бога, не надо!
— …очень важно, и ты должна рассказать мне все, что видела в тот вечер, когда была убита миссис Макдафф.
Не могу, миссис Эш, не могу! — всхлипнула женщина.
— Берта!
— Да, мэм?
— Сейчас же расскажи мне все-все, что ты тогда видела. Полиция считает, что миссис Макдафф убил мистер Джордж.
— О нет, нет, мэм! — пронзительно закричала Берта. — Это был не мистер Джордж, это был кто-то другой!
— Кто же, Берта? Ты должна сказать мне.
— Не могу, мисс Нонна, я ничего не знаю…
— Но ты же что-то видела?
— Не помню.
— Вспомни! — крикнула миссис Эш.
— Я открыла окно и увидела, что миссис Макдафф лежит на траве. Потом я увидела мужчину. Клянусь, я не знаю, кто это был!
— А дальше?
— Мужчина направился к двери, и миссис Макдафф пошла за ним… Они, должно быть, кричали друг на друга… Его я почти не рассмотрела, да и ее видела плохо.
— Как он выглядел?
— Было уже почти темно и…
— Я спрашиваю, как он выглядел!
— Он напомнил мне кого-то знакомого…
— Кого? Мистера Макдаффа?
— Нет, мэм.
— Мистера Джорджа?
— Нет, и не мистера Джорджа… Знаете, миссис Нонна, я часами ломала над этим голову, почти готова поклясться, что знаю его.
— И узнаешь, если увидишь снова?
— Может быть. — Берта искоса наблюдала за хозяйкой.
— И он не живет на Бэккер-авеню? — настойчиво продолжала миссис Эш.
— Нет, мэм, он не похож ни на кого, кто живет на Бэккер-авеню и кого я знаю. Но он показался мне очень знакомым.
Берта отвернулась и уставилась на бегущую навстречу ленту дороги.
— Ты расскажешь в полиции все, что видела в тот вечер, когда была убита миссис Макдафф. Понимаешь?
— Да, мэм.
— А из города ты уезжала потому, что у тебя заболела сестра. Понимаешь?
— Да, мэм, я уезжала из Гэйтвея потому, что у меня заболела сестра.
— А сейчас твоя сестра поправилась, и ты приехала, чтобы рассказать о том, что видела.
— Да, мэм.
— Полицейские, возможно, попытаются уговорить тебя рассказать что-то другое, Берта, но ты помни, что уезжала из-за болезни сестры и что человек, которого ты видела, был не мистер Джордж.
— Да, мэм.
— Ты хорошо запомнила, что нужно сказать?
— Да, мэм, я хорошо запомнила, что нужно сказать.
* * *
Вирлок и Смит допрашивали Берту Пул часов пять, но она упорно твердила одно и тоже. Из своего окна на четвертом этаже дома Эшей она видела все, что происходило в особняке Макдаффов, но испугалась и в тот вечер никому ничего не сказала, а потом уехала к заболевшей сестре в Мейкон, где и жила все это время.
— Ты узнаешь убийцу, если снова его увидишь? — спросил Вирлок.
— Пожалуй, я смогу сказать «да», если увижу его.
Питер Энстроу и Лейси Эллендер присутствовали при допросе Берты, но за все время не произнесли ни слова. Как только утомленный Вирлок встал из-за стола, Энстроу подошел к нему и с довольной усмешкой сказал:
— Вирлок, ваша песенка спета!
— Безусловно, — подхватил Эллендер, поднимаясь со стула и потягиваясь.
— Берта, сколько времени ты служишь у Эшей? — поинтересовался Энстроу.
— Да чуть ли не всю свою жизнь, сэр. Я служила у родителей миссис Нонны до того, как она вышла замуж за мистера Джорджа.
— Ты видела, как мистер Эш стрелял в Элен Макдафф? — спросил Энстроу, иронически поглядывая на Вирлока.
— Что вы, сэр! — всплеснула руками Берта. — Тот человек совсем не похож на него — он невысокий и худой, а мистер Джордж — крупный и высокий.
— А ведь Уэстин как раз невысокого роста, Вирлок, — заметил Энстроу. Скажи, Берта, может, ты видела мистера Макдаффа?