как и снаружи. Калака привел его в атриум размером с теннисный корт. В нем был прохладный мраморный пол и внутренний фонтан, размером со статую Эроса на площади Пикадилли. Люстры свисали с потолка, а у дальней стены была роскошная лестница, которая вела налево к открытому коридору — больше похожему на балкон с видом на атриум с низкой стеной впереди. По обе стороны от лестницы были окна от пола до потолка, перед которыми стояли двое охранников с автоматами. Вдоль левой стены атриума, прямо под балконом, стояла клетка, около трех метров в диаметре, высотой два метра и шириной пять метров, наполненная удивительным множеством ярких певчих птиц. Они щебетали. И перед клеткой спиной к Заку и Калаке стояли трое мужчин, одинаково одетых в просторную белую льняную одежду.
— Жди тут, — тихо сказал Калака.
Худой мужчина шагнул к клетке и приблизился к средней из трех фигур. Он встал за ними, и Зак слышал только тихий гул голосов.
Калака отошел.
— Иди сюда, — позвал он Зака.
Зак нервно пошел вперед. Когда он был в паре метров от клетки, он замер.
Три фигуры повернулись.
Зак моргнул.
Они были идентичны. Не похожи, а копии, вплоть до формы носа и линии челюсти. У каждого мужчины была темная кожа без морщин, карие глаза и черные волосы, убранные назад. Они не улыбались, и каждый выглядел как фотография Цезаря Мартинеза Толедо, которого видел Зак.
Птицы щебетали в клетке.
Средний из мужчин, с которым говорил Калака, шагнул вперед. Он посмотрел на Зака строгим взглядом.
— Ты — Гарри Голд? — сказал он на испанском.
— Да, сеньор.
— Это ты выстрелил в мужчину у школы этим утром?
Зак кивнул. Он знал, что Калака стоял в стороне и глядел на него с неприятным оскалом.
— Зачем? Зачем ты рисковал жизнью и свободой ради того, кого не знаешь?
Во рту Зака пересохло. Все смотрели на него и ждали его ответа.
— Я сделал это, не подумав, — соврал он. — Казалось, мужчина хотел по всем стрелять. И по мне…
— И ты убил его.
— Я не хотел…
— Ты выстрелил ему в грудь и не собирался его убить?
Зак замотал головой.
— Я не… я не… клянусь…
Пауза.
А потом мужчина, с которым Зак говорил, отошел, и его копия слева заняла его место.
Он глядел на Зака.
Он прищурился.
А потом опустил ладони на плечи Зака, посмотрел ему в глаза и крепко обнял.
— Ты, — сказал он, — спас жизнь моего сына. Дружба с Цезарем Мартинезом Толедо теперь твоя. Все, что хочешь, только попроси, — он закончил обнимать Зака, но оставил ладони на его плечах. — Что угодно, Гарри Голд, — продолжил Мартинез. — Понимаешь? Что угодно.
15
КАТРИНА
— Я боюсь полиции, — сказал Зак на испанском. — Я думал, они поймут, что я стрелял из самозащиты, но они посадили меня в камеру и…
Мартинез — Зак решил, что его обнял настоящий — опешил. Он посмотрел на Калаку, потом на двойников, а потом на Зака.
А потом рассмеялся, словно Зак рассказал ему хороший анекдот. Хохот разнесся эхом по атриуму с мраморным полом.
— Ты знаешь, где ты, Гарри? — спросил он.
Зак покачал головой.
— Идем, — прижав ладонь к спине Гарри, Мартинез повел его к дверям дома. Они остановились на веранде, и Мартинез указал на точки наблюдения на стене по периметру. — Видишь это, юный друг? — сказал он. — На каждом посту круглосуточно два стрелка. Никто не может войти без моего разрешения. Ты тут защищен лучше президента, с которым я, кстати, хорошо знаком. Рамирез — тот, с одним глазом, все зовут его за спиной Калака, но не говори ему это в лицо — проверил информацию о тебе, Гарри Голд. Ты недавно прибыл в Мексику, так что, наверное, не знаешь о моем влиянии в этих краях.
— Вы бизнесмен? — Зак старался звучать невинно. — И мой папа был бизнесменом.
Мартинез снова рассмеялся.
— Да! — он потер глаза. — Да, бизнесмен. Очень успешный. Лучше и не описать. Тебе не нужно переживать из-за полиции. Но тебе стоит остаться тут ненадолго, пока все не уляжется. Пока ты под моей защитой, они тебя не тронут. Мои люди объяснят в школе, что ты и Круз не присоединитесь к ним в ближайшие несколько дней.
Зак сглотнул. По плану он должен был сблизиться с Крузом и Мартинезом, но не так близко и так быстро, как гость в доме.
— Мой дядя будет переживать, — сказал он.
— Тогда позвони ему, — сказал Мартинез. — Сейчас. У тебя есть телефон? — он скрестил руки и ждал, пока Зак вытащит телефон. — Только, Гарри, лучше не говори ему, где ты.
— Почему?
Мартинез невесело улыбнулся ему.
— Так будет лучше, — сказал он и кивнул Заку, что пора звонить.
Зак набрал номер Фрэнка. Его дядя тут же ответил.
— Гарри, мальчик, что случилось? Я слышал ужасное. Я отправился в участок, а тебя там не…
— Все хорошо, дядя Фрэнк.
— Но где ты?
— Я, кхм… в безопасности, ладно? — Зак ощущал на себе взгляд Мартинеза.
— Гарри, скажи, что…
— Мне пора идти, дядя Фрэнк. Я еще позвоню.