Гораций Госмер Коди приблизился.
- Изрядно тебе перепало, сынок!
- Жизнь такова, - ответил я. - Но послушайте, ведь, если не ошибаюсь, вашу свадьбу аннулировали чуть ли не тотчас?
- Да, именно так и сообщил Глории мистер Сомерсет. Но только сучий сын и пальцем не шевельнул, чтобы похлопотать об этом. Смысла не было. Меня убить собирались, а после смерти супруга брак расторгается автоматически... Оно и лучше, что не хлопотал Сомерсет: иначе довелось бы совершать все положенные церемонии снова.
Коди ухмыльнулся.
- По-прежнему считаешь меня закоренелым злодеем, сынок?
- Не совсем закоренелым, сэр. Исправимым. Вы не занимались оружейной контрабандой, не подстраивали убийство Пирса и Миллисент Чарльз; не думаю, что всерьез намеревались покуситься на жизнь Глории, либо на ее несуществующий банковский счет... Но признайтесь: пугал к ней подсылали?
- Разумеется! - осклабился Коди. - Это было чистой уморой! Хочешь, расскажу подробно? Только помни: это строго между нами двоими.
- Хочу, сами понимаете. Молчание гарантирую.
- Ты уже знаешь, - промолвил Коди, - у Глории в одном кармане была блоха на аркане, а в другом - вошь на цепи. Но сама девочка понятия об этом не имела. Не знала, что отец пустил состояние по ветру. Все растратил, олух царя небесного; все до цента... Все по ветру пустил ради сучки этой, прости, Господи: о покойниках плохо говорить не принято.
Миллионер перевел дыхание, откашлялся, продолжил:
- А я любил дурищу Глорию с детства. С ее детства. Не спрашивай, как такое возможно: твоя приятельница - опытный мозгоправ, и объяснит получше.
- Владимир Набоков, "Лолита", - негромко сказал я.
- Что? - не понял Коди.
- Книга есть, "Лолитой" называется... Неважно, сэр, продолжайте.
- Что ей было делать? Осиротела окончательно, жить не на что... Проведала бы, в какой переплет угодила - глядишь, сама бы петлю связала да повисла ненароком... Дитя изнеженное, избалованное... А тут - влюбленный Буфф Коди, с карманами, пухнущими от денег... Что мне было делать? Подойти и сказать: "Глори, вот тебе моя рука и сердце, я тебя с потрохами покупаю"? Да она бы в морду мне плюнула и права была! "Продайся, дочка, за миллион, за два, за три"? Я не имел права, сынок, делать брачное предложение сам. Его должна была сделать Глория.
Я чуть не охнул, ибо уже уразумел все.
- Вот и напугал девочку до того, что сама предложила сочетаться и жить в ладу супружеском... Не слишком благородно с моей стороны, согласен; да только кто и когда считал Буффало Коди благородной личностью? Как бы там ни было, девочка меня простила - и слава Богу.
- А вы ее простили? - негромко полюбопытствовал я.
Коди насупился:
- Это за что же?
Я облизнул губы.
- Видите ли... знать хорошенькую женщину с пеленок, считаться ее надежным, любящим дядюшкой, а потом убедиться, что женщина без малейших колебаний и сомнения сочла вас извергом, зверем, хладнокровным злодеем... Нанявшим свору мексиканских ублюдков, чтобы укокошить отца, и впоследствии умышлявшим на нее самое...
С минуту старик пристально смотрел на меня, потом улыбнулся.
- Да ты еще и впрямь очень молод, сынок, хоть и небольшая меж нами разница в годах! Возводишь даму на пьедестал?.. Я дал Глори основательную почву для сомнений, отчего бы девочке и не усомниться?
Он откашлялся.
- Между прочим, супруга моя, по всей видимости, вскоре сделается очень богатой особой. У меня и прежде случались... недомогания, а рана эта проклятая все ускорила... Но ты ни словечка ей не оброни - обещал ведь! Поправляйся... сынок. И береги себя. Знаешь, как говорят? Сам о себе не позаботишься - никто не позаботится... А касаемо злодея, скажу на ушко: я и есть настоящий всамделишный злодей. Был таковым, по крайности.
Мы обменялись рукопожатием. Кода зашагал к выходу. Я окликнул его:
- Мистер Коди!
- А?
- Не люблю прекословить старшим, но вы не злодеем кажетесь, а очень приятным субъектом.
- Только никому не говори этого, сынок, - засмеялся Коди, - не то меня обдерут, как липку...
* * *
Наступил вечер, и Джо принесла наваристый куриный бульон - единственную пищу, которую мне пока что дозволялось принимать.
- Капельница постоит у кровати еще денек-другой, - сообщила доктор Бекман. - Потерпишь, никуда не денешься. Тебе опасно скармливать антибиотики с ложечки. Эдакий злюка отхватит врачу несколько пальцев и не поморщится. Я же все видела...
- Что именно? - спросил я, недоумевая.
- Как ты преднамеренно вывел Сомерсета из себя, как заставил его ухватиться за пистолет - и убил, не моргнув глазом. Стоял, пошатываясь, немощь изображал, а потом вскинул руку и выстрелил.
- Тебя же просили: улепетывай. Подальше. Нечем было там любоваться. Теперь считаешь меня разбойником с большой дороги.
- Ты ужасный субъект, - промолвила Джо с полнейшим спокойствием. И очень скоро вызовешь мое живейшее неодобрение. У любой порядочной женщины вызвал бы! Конечно, я льщу себе, говоря о порядочности... Но профессиональная гордость велит поставить пациента на ноги. Однажды мы уже испробовали отличный способ лечения... Как только тебе станет лучше, прописываю точно такую же терапию... Согласен?
Я согласился тотчас.
Буффало Билл (подлинное имя - Вильям Коди): легендарный герой Дикого Запада.
Много денег (исп.).
Добрая закуска (eni.).
"Черное и белое", "Девушки", "В семейном кругу" (исп.).
Есть, закусывать (исп.).
"Двойной Икс", мексиканское пиво.
Жаркое (исп.).
Cerveza: пиво (исп.).
- Да, сударыня. Любви не будет. Какая жалость (eni.).
Счетчик покрытого расстояния.
Предводитель, командир, шеф (исп.).
Американский генерал, погибший со своим полком в сражении с индейцами племени шайеннов. Картина "Последний бой Кастера" известна в Америке столь же широко, сколь, например, "Бурлаки на Волге" известны в России.
Силы особого назначения (eni.).
Индейский вождь, касик.
Квинт Гораций Флакк: великий древнеримский поэт.
Положи пистолет... (исп.).
Повстанцы (eni.).
- Я понимаю (исп.).
Приемы каратэ.
Тюрьмы (исп.).
Дядюшка (исп.).
Входи, красавица (исп.).
Дробовик (исп.).
Грузовиках (eni.).
Легкий грузовик (исп.).
Докторши (исп.).
Большим (исп.).
Одолеет печаль - Пей мескалъ!
Станет жить веселей - Снова пей! (исп.).
Здесь: тоже (eni.).
Очень красивой (исп.).
Кондиционированный воздух (исп.).
- Стой! (ucn.).
- Что ты говоришь? (исп.).
Шлюхин сын (исп.).
Отлично, согласна (исп.).
Какая жалость (исп.).
Стервятники и вороны (eni.).
Молчание (исп.).
С твоего дозволения (исп.).
Уйти побыстрее (искаж. исп.).
Закон о побеге (eni.).
Блондинки (исп.).