– Это не псевдоним. Это имя одного хорошего парня, – ответил Николай Николаевич и приказал: – Найдите возможность передать текст лейтенанту Сурженко.
Конец
Примечания
1
Играть на рояле – снимать отпечатки пальцев. (Здесь и далее – прим. автора.)
2
Мокрый гранд – разбой с убийством.
3
Южная группа войск (ЮГВ) – группировка советских Вооруженных сил, расквартированная на территории Венгрии. Противостояла южному флангу НАТО. Прекратила существование в связи с выводом войск в 1991 году.
4
Пол-деци – пятьдесят граммов. Деца – сто граммов.
5
Палинка – фруктовая водка. Бывает черешневой, сливовой, абрикосовой и т. д.
6
Фреч – вино с газированной водой. Матросский фреч – ром с газировкой, забористая штука.
7
В 1956 году части Вооруженных сил СССР вошли в Будапешт для подавления вспыхнувшего там мятежа. Восстание – своего рода прообраз современных «оранжевых» революций – было подготовлено западными спецслужбами. Оперативное руководство осуществлялось ими непосредственно в прямом эфире западных радиостанций.
Пришедший к власти Янош Кадар запретил реставрировать фасады столичных домов с пулевыми отметинами – в назидание – и создал Рабочую милицию – вооруженный отряд Венгерской социалистической рабочей партии.
8
Жаргонное название ордена Красного знамени. «Боевик», в отличие от ордена Трудового Красного знамени, вручался исключительно за боевые заслуги, в Российской армии его имели считаные офицеры.
9
ВТА – военно-транспортная авиация.
10
Будьте любезны! (Венгерск.)
11
На здоровье! (Венгерск.)
12
ТТХ – тактико-технические характеристики.
13
Келети удвар – Восточный вокзал в Будапеште.
14
Фендрих – прапорщик (венгерск.).
15
Элезредаш – подполковник (венгерск.).
16
ОПГ – организованная преступная группировка.
17
Поронч – есть! (Венгерск.)
18
Элвтарш – товарищ (венгерск.).
19
Кесенем сейпен, элезредаш – большое спасибо, подполковник! (Венгерск.)
20
Трафик – небольшой магазин, преимущественно сувенирный.
21
Добрый день (венгерск.).
22
ГОН – гараж особого назначения.
23
Член Военного совета – так в советское время обыкновенно именовался начальник политического управления военного округа, армии. Аналогично званию главного инквизитора в средние века.
24
ГЛАВПУР – Главное политическое управление Советской армии и Военно-Морского флота. В настоящее время – Управление воспитательной работы Российской армии.
25
«Леди Хэмми» – марихуана.
26
ГБР – группа быстрого реагирования.
27
Амнезия – потеря памяти.
28
Винтовка специальная снайперская ВСС: калибр – 9 мм; масса без патронов и прицела – 2,6 кг; масса патрона – 23 г; масса оптического прицела – 0,58 кг, ночного с источником питания – 2,1 кг; длина – 894 мм; прицельная дальность стрельбы с открытым и оптическим прицелами – 400 м; с ночным прицелом – 300 м. На указанных дальностях обеспечивает гарантированное поражение целей в бронежилетах 1–2 уровней защиты.
29
ГТД – грузовая таможенная декларация.
30
Цветной – так на уголовном жаргоне именуется сотрудник правоохранительных органов.
31
Автор предупреждает об опасности выполнения данного приема.
32
Геммолог – специалист-ювелир.
33
Кукушка (сленг) – конспиративная квартира.
34
ШТ – шифротелеграмма.
35
КИ – конфиденциальный источник.
36
З. Бжезиниский. Гигантская шахматная доска: господство Америки и его геостратегические императивы.
37
Липосакция – хирургическая операция по удалению жировой прослойки.
38
Афродита Каллипига – (греч. – прекраснозадая) – статуя Афродиты Каллипиги, почитавшейся в Сиракузах.
39
О времена, о нравы!
40
УНОН – Управление по незаконному обороту наркотиков.
41
Живая вода.
42
Резак – резидент (сленг) .
43
Свифт – банковская система моментального перевода денег в заграничный банк.
44
Прекурсоры – специальные препараты, необходимые при изготовлении наркотиков.
45
Той – пир.
46
Локш – плохое дело, известие.
47
Зола – тоже, что и локш.
48
Параша – недостоверные сведения.
49
Брать на оттяжку – запугивать словами, грозным видом.
50
Кум – оперуполномоченный, тот, кто сватает со статьей.
51
ДОС – дом офицерского состава.
52
Марьяна – женщина.
53
Шерудить рогами – думать.
54
Атанде – сигнал опасности.
55
Менять дурь на цифры – продавать наркотик.
56
Гадильник – отделение милиции.
57
Кокс – кокаин.
58
Выставить маяк гонцу – предупредить об опасности наркокурьера.
59
Гаррик – героин.
60
Пойти по 224-й со знаками – быть осужденным за преступление, связанное с наркотиками.
61
Промокнуть с дрянью – быть задержанным с партией наркотика.
62
Деревянный тулуп – гроб.
63
Молабай – русский.
64
Бобр – объект для облапошивания.
65
Крутить бейцалы – морочить голову.
66
Клифт – пиджак, куртка.
67
ФСКН – Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков.
68
Кровосос – продавец наркотиков.
69
Клюквенник – церковный вор.
70
Sic transit gloria mundi – так проходит слава мирская.
71
Хамми – марихуана.
72
Кокс – кокаин (сленг).
73
Крытка – тюрьма.
74
Келдым – притон наркоманов.
75
Прицебанчик с прицепчиком заразы – сумка с наркотиками.
76
Проезжать на шарманке – выпить за чужой счет.
77
ОМОН – отряд милиции особого назначения.
78
Бикса – молодая женщина, заслужившая доверие воров.
79
Пятый угол – безопасное место.
80
Порешенный – приговоренный.
81
Мотыль – высокий мужчина.
82
Душман – сотрудник органов по борьбе с наркотиками.
83
Вывернуть налицо – установить настоящее имя.
84
Фактория – место сбыта наркотиков.
85
Деревянный по пояс – слабоумный.
86
Кишевник – петля на шею.
87
Меж двух остаться наголо – попасть в трудное положение, оплошать.
88
Ташкент – жарко.
89
Узун кулак – доносчик.
90
Волк – сотрудник правохранительных органов.
91
Плести семерки – врать.
92
Нахватался моли – принял наркотик.
93
Набушмаченый фраер – человек, знающий жаргон, законы зоны.
94
Изенбровая бикса – красотка легкого поведения.
95
Вставить очки – обмануть.
96
Меж двух остаться наголо – попасть в трудное положение, оплошать.
97
Дядя сарай – прикидывается простаком.
98
Несчастье, беда – оружие.
99
Нашпигованный – образованный.
100
Подкумок – опер.
101
Слам – доля в добыче, взятка.
102
Крытка – тюрьма.
103
Ботать – говорить.
104
Промести хвостом – совершить преступление и скрыться.
105
Попасть на луну – умереть.
106
Ремонт по № 5 – лечение от наркозависимости.
107
Мокрый грант – убийство.
108
Железом хвастаться – улыбаться.
109
Скорпионы – дети.
110
Шекотнется – насторожится.
111
Разведбат – разведывательный батальон.
112
ДОС – дом офицерского состава.
113
Железная Мэгги – властная женщина.
114
Арпад-хит – мост Арпада, один из семи мостов через Дунай, соединяющих Буду и Пешт.
115
Не рисуй черта на стене, не то появится (венгерск. поговорка).
116
Угол кабрирования – угол набора высоты.
117
СПУ – самолетное переговорное устройство.
118
Багрить (уголов.) – выдавать соучастников преступления.
119
Потемненный – убитый.