— Мне бы хотелось вам поверить, мисс Сэмпл. К несчастью, в вашем рассказе слишком много деталей, которые плохо увязываются между собой.
Она подняла брови.
— Не понимаю, к чему вы клоните? — сказала она.
— Во-первых, откуда здесь этот пистолет? Я человек опытный и вижу, что из него недавно стреляли. Да и вы мне им же угрожали. Одного патрона в обойме не хватает. Убежден, что недостающую пулю извлекут из сердца Фергюссона.
— Но все это не доказывает, что именно я в него стреляла.
Кивком головы Крэг выразил свое согласие.
— Естественно, — кивнул он. — Но кроме этих улик, имеется и еще кое-что. Мне в полицейский участок звонил неизвестный. В половине четвертого. Не правда ли, любопытное совпадение?
Она не вымолвила ни слова. Крэг продолжал:
— Меня поставили в известность, что Джаспер Фергюссон вскоре будет убит своей любовницей, то есть, по сути дела, почти сразу после этого телефонного разговора. Неизвестный сообщил также ваше имя и адрес Фергюссона. Он, похоже, был сильно взволнован замышляющимся убийством, но выразил полную уверенность в серьезности ваших намерений. Как только я начал выпытывать у него подробности, он повесил трубку. Тогда я решил сам узнать, в чем тут дело.
Крэг многозначительно замолчал, затем закончил:
— Меня опередили, мисс Сэмпл. Ненамного, судя по состоянию трупа, но достаточно для того, чтобы я не смог предотвратить преступление. И, наконец, я застаю вас на месте убийства, обезумевшую от содеянного и с оружием в руках.
Заложив руки за спину, он сделал несколько шагов и остановился на ковре посредине комнаты. Еще раз смерил взглядом Ален Сэмпл. Она сидела, сложив руки на плотно сжатых коленях.
— Допустим, меня не сопровождали бы двое сотрудников, — продолжал Крэг, — не спустили бы вы курок в мою честь? Вот вопрос.
Она улыбнулась безрадостной улыбкой и сказала:
— Я никогда в жизни ни в кого не стреляла.
Жизнь и профессия научили Крэга терпению, поэтому он не стал настаивать и переменил тему.
— «Шевроле» перед домом ваш? — спросил он.
— Да.
— Где вы работаете и чем занимаетесь?
Она пожала плечами.
— Вяжу детские вещи для фирмы «Спиэрс».
— Вам хватает на жизнь?
— Кое-какие деньги у меня имеются. Они мне достались от родителей. Так что вместе с заработком эти средства избавляют меня от финансовых затруднений.
— Сколько вам лет, мисс Сэмпл?
— Двадцать восемь, и я уродина.
Суровое лицо Крэга немного смягчилось. Он подошел поближе к молодой женщине.
— Ну зачем вы так — можно подумать, что вы страшнее феи Карабос, — сказал он.
— Это ваше мнение, инспектор. Я же скорее согласилась бы иметь кривые ноги, чем такое лицо.
— Однако это не помешало Джасперу Фергюссону вас полюбить, не так ли?
Она не ответила, опасаясь новой ловушки.
Крэг не производил впечатления злого от природы человека, но профессия полицейского, да и ответственность за расследование убийства неизбежно сказывались на его манерах.
— Чем занимался Фергюссон?
— Ничем, — ответила Ален Сэмпл. — Он работал где-то на севере на цементном заводе и заболел туберкулезом. Ему назначили пенсию. Случалось, что он помещал кое-какие статейки в спортивных изданиях. В основном о баскетболе.
— В каких изданиях? Вы не вспомните их названия? — допытывался Крэг.
— В «Спортинг-Газет» и «Уикли Спорт Ньюс», например. Можете проверить.
— Обязательно проверим.
Крэг показал на бутылку виски.
— Фергюссон выпивал? — осведомился он.
— Немного. Здоровье не позволяло. Легкие удалось вылечить, но он должен был следить за собой. Он провел пять лет в санатории и не хотел туда попасть снова.
— Кроме вас, были у него друзья?
— Возможно. Я, во всяком случае, их не знаю. Я видела только его, а он видел только меня. Понимаете, у меня тоже есть друзья, но это не интересовало ни его, ни меня.
Крэг почувствовал себя смущенным.
— Идеальная любовь, мисс Сэмпл?
— Называйте, как хотите, инспектор. Что же касается Джаспера, то он находил меня красивой, и мне этого было достаточно.
Подозрения Крэга усилились. Если эта девица умеет так втирать очки, значит, обладает незаурядным умом.
— Что находилось в этой картонной коробке? — спросил он.
— Пистолет с глушителем.
На этот раз Крэг чуть не подпрыгнул.
— Входя в квартиру, я слышал, как вы шуршали оберточной бумагой. Это была бумага от коробки?
— Да.
— Где вы нашли эту коробку?
Ален Сэмпл разрыдалась, спрятав лицо.
— На кровати.
— Открытой? И в ней пистолет?
— Я… Да! Когда же вы перестанете мучить меня? Я не убивала Джаспера! Ни за что в жизни я бы на такое не пошла! — Крэг подал ей руку и помог встать с кресла. Она с испугом взглянула на него.
— Куда вы ведете меня, инспектор?
— Необходимо все это записать в протокол, мисс Сэмпл. Несмотря ни на что, я советую вам взять хорошего адвоката. В участке я предоставлю вам полную возможность пригласить опытного юриста.
Доктор Хелмер закончил свою работу раньше, чем предполагал. Как только он извлек пулю, принесшую смерть Джасперу, он отнес ее в лабораторию баллистической экспертизы. Обычная рутина, однако Хелмера не покидало ощущение, что результаты вскрытия не доставят инспектору Крэгу особой радости.
Потеряв всякий интерес к раскромсанному трупу, лежавшему перед ним на столе, врач повернулся к своему ассистенту Джеку Кертени, рыжеволосому парню, приникшему к окуляру микроскопа.
— Джек, подойдите-ка сюда.
Кертени выпрямился, встал с табурета и потер глаза.
— Ну, что там? — заинтересовался он. Хелмер указал на бедра и предплечья убитого. — Что вы об этом думаете? — задал он вопрос.
— У этого типа были фурункулы, — ответил тот.
Хелмер оглядел ассистента своим острым и в то же время бесстрастным взглядом. Кертени еще явно не хватало опыта.
— Джек, с каких это пор фурункулы сами выбирают, где им вскочить?
— Что вы хотите сказать?
— Мой мальчик, раскиньте немного мозгами. С чего это фурункулез ограничился только предплечьем и бедрами этого человека? Почему не видно шрамов ни на икрах, ни на лице, ни на какой-либо другой части тела?
Кертени не ответил. Его замешательство и рассердило, и позабавило Хелмера.
— Сколько раз я предупреждал вас, не топчите проторенные дорожки, Джек. Вам поручено исследование легочных тканей Фергюссона. К каким же выводам вы пришли?
— Он никогда в жизни не страдал туберкулезом; я не нашел даже слабых следов болезни.
— Однако Крэг счел нужным специально позвонить и уведомить меня, что, по словам Ален Сэмпл, Фергюссон одно время страдал именно этим заболеванием.
— А на самом деле Фергюссон просто вводил девицу в заблуждение, вы это хотите сказать? Так или не так?
— Возможно, но ведь они находились в связи, почему же она ни словом не обмолвилась о таком страшном фурункулезе?
— Эта болезнь встречается сравнительно часто. К тому же состояние шрамов показывает, что Фергюссон давно от нее излечился.
Хелмер не смог сдержать улыбки.
— Излечился? — повторил он иронически. — Вы хотите сказать, отучил себя от яда, старина?
Кертени вздрогнул и шлепнул себя ладонью по лбу.
— Черт возьми! — воскликнул он. — Значит, Фергюссон был закоренелым наркоманом! И как все наркоманы, он кололся грязной иглой — отсюда и фурункулы.
Хелмер улыбнулся еще шире.
— Наконец-то, Джек, вы попали в точку.
Кертени задумался.
— Наркоман, — промолвил он, — в принципе никогда не излечивается.
— Пожалуй, что так, — ответил Хелмер. Сняв резиновые перчатки, он вымыл руки, сбросил запачканный халат и заметил: — Теперь вам остается лишь склеить все кусочки воедино, Джек. А я пойду наведаюсь к Крэгу.
Хелмер отправился в служебный кабинет инспектора, куда тот только что прошел.
— Закончили, док?
— Да, — ответил Хелмер. — А что вы сделали с мисс Сэмпл?
— Как раз сейчас Донован записывает ее показания.