«Выбрось из головы все глупые суеверные мысли, – приказала она себе. – Ты знаешь, игла никого не могла убить. Смерть Германа – простое совпадение. Другого объяснения нет».
Хельга снова стала размышлять о ненависти мужа, о письме, которое она решила уничтожить несколько дней назад в случае смерти Германа. Перестав доверять ей, тот написал письмо, лишающее ее привилегированного положения, поскольку она никогда не согласится принять предложенных в нем условий.
«…Поскольку я убедился, что ты недостойна носить мое имя, я лишаю тебя доверия…»
«Правда, – подумала она, – я нарушила твое доверие, но ты никогда не принимал в расчет мои чувства. Тебе была нужна только миловидная секретарша-служанка. Изменяя тебе, твоими деньгами я всегда распоряжалась честно. Почему ты не мог проявить чуточку доброты и капельку снисхождения к моим интрижкам и закрыть на них глаза?»
Хельга сидела как бы в прострации, глядя в окно, пока наконец не приняла решения. «Ты можешь быть бездушной эгоистичной сукой, но не мошенницей», – сказала она себе. Она не уничтожит письмо, а отдаст его Винборну, когда тот приедет. Уничтожить последнее пожелание умершего было бы бесчестным поступком. Хельга подошла к столу, и этот момент в дверь постучали.
– Войдите.
Вошел Хинкль и мягко закрыл за собой дверь.
– Я хочу, чтобы вы сделали для меня одну вещь, Хинкль, – сказала Хельга и, достав лист почтовой бумаги, написала:
«Пожалуйста, выдайте мистеру Хинклю, подателю этой записки, конверт, который я оставила у вас на хранение».
Она подписалась и адресовала конверт управляющему отелем «Алмазный берег».
– Поезжайте, пожалуйста, сейчас же и привезите конверт, который я оставила в отеле на хранение.
– Разумеется, мадам, – подтвердил Хинкль, пряча записку, и, поколебавшись, спросил: – Разрешите узнать, как вы себя чувствуете?
Хельга твердо взглянула на него:
– Я чувствую себя отлично. Будьте добры, передайте капитану полиции, что я приму его, когда ему будет удобно.
– Вы уверены, что поступаете благоразумно, мадам? Не лучше ли…
– Делайте, как я вам говорю!
– Да, мадам. – Ее резкий тон заставил Хинкля покраснеть. – Звонил мистер Винборн. Он прибудет, но не сегодня, а завтра утром. Его задержала забастовка в аэропорту. Он шлет свои соболезнования.
– Хорошо. А теперь, пожалуйста, поезжайте в отель.
Когда расстроенный ее резкостью Хинкль ушел, Хельга прошла в ванную и начала приводить в порядок лицо. Через двадцать минут она закрасила синяки, сделала незаметными отеки под глазами и причесалась. Когда в спальню вошел старший инспектор Гаррисон, она прикуривала сигарету.
Гаррисон, высокий, дородный мужчина, казался родным братом мистера Гриттена. У него были такие же суровые голубые глаза и такой же мягкий голос. Он начал с выражения своего искреннего соболезнования, но Хельга оборвала его:
– Благодарю вас, капитан. Мне хочется отдохнуть. Как я поняла, вам нужно описание напавшего на меня человека. Это был негр, высокий, худой, средних лет, одетый в грязную рубашку, темные брюки, босой и с платком на голове. Вы хотите еще что-нибудь спросить?
Ошарашенный такой спешкой, Гаррисон удивленно уставился на нее:
– Вы не видели его раньше, миссис Рольф?
– Нет…
– У вас что-нибудь пропало?
Почему она не догадалась посмотреть в сумочке? Украл деньги Джексон или нет? Хельга ругала себя за забывчивость.
– По-моему, нет. Я ведь снимаю виллу. Здесь только мои украшения и немного денег… больше ничего ценного. – Она встала и, подойдя к шкафу, проверила шкатулку с драгоценностями. Потом взяла с туалетного столика сумочку. Восемь тысяч долларов исчезли! Хельга с трудом сохранила равнодушное выражение лица. Закрыв сумочку, она ответила:
– Нет, ничего не пропало. Я была наверху, и поэтому мне немножко повезло. Услышав шорох, я вышла на площадку и увидела мужчину. Он тоже заметил меня и кинулся большими прыжками вверх по лестнице. Я заперлась и начала звонить в полицию. Он выломал дверь и пытался помешать. Ударил, потом, видимо, испугался и убежал.
Гаррисон задумчиво и спокойно смотрел на нее.
– Очевидно, так, миссис Рольф.
– У вас все? – нетерпеливо спросила она.
– Не совсем. Что вы можете сказать о кукле, которую нашли внизу?
Хельга совершенно о ней забыла. Еще раз ее железное самообладание выручило ее.
– Кукла? Я не видела никакой куклы. О чем вы говорите? – Она затушила в пепельнице сигарету.
– Одну минуту, миссис Рольф. – Гаррисон отошел от двери, сказал кому-то несколько слов и снова вернулся на место. – О фигурке, изображающей вашего знакомого. Вот эта кукла, миссис Рольф!
Хельга заставила себя взглянуть на фигурку. Она посмотрела на нее более внимательно, затем отпрянула с приглушенным восклицанием, стараясь, однако, не переиграть.
– Она напоминает моего мужа!
– Извините, миссис Рольф, что поднимаю такой болезненный…
– Этот человек принес ее с собой и, вероятно, хотел передать ее мне, – быстро проговорила Хельга. – Другого объяснения не имею.
– К сожалению, миссис Рольф. Вы, может быть, слышали о культе «Вуду»?
– Сейчас меня совершенно не интересуют никакие культы, – прервала его Хельга с металлическими нотками в голосе. – Если у вас все, я была бы рада остаться одна, у меня мучительно болит голова.
Гаррисон колебался. Он прекрасно понимал, что сидящая перед ним женщина стоит по крайней мере шестьдесят миллионов долларов. Если он проявит настойчивость, она может пожаловаться, и тогда ему крепко влетит от начальства. Он решил не рисковать.
– Разумеется, миссис Рольф. Я позабочусь, чтобы вас больше не беспокоили. Если ничего не похищено… – Он двинулся к двери. – Мы постараемся найти этого человека.
– Не сомневаюсь.
После его ухода Хельга села и перевела дыхание. Все прошло лучше, чем она ожидала. Значит, Джексон взял деньги. Тогда он уже далеко. Расклад карт снова в ее пользу.
Через двадцать минут Хинкль привез запечатанный конверт:
– Здесь то, что вы хотели, мадам.
Хельга вскрыла конверт и, заглянув внутрь, увидела красную папку.
– Да, Хинкль, спасибо. Думаю, вы догадываетесь, что там?
– Я предпочел бы не знать, – ответил Хинкль с бесстрастным лицом. – Не смею советовать, но полагаю, что содержимое этого конверта следует уничтожить.
– Спасибо, Хинкль, вы хороший друг. – Закурив сигарету, Хельга спросила: – Каковы… приготовления? – Произнести слово «похороны» она не смогла, но Хинкль понял.
– Я уже обо всем позаботился, мадам. Служба состоится в церкви в Парадиз-Сити в три часа дня послезавтра. Доктор Леви надеется, что вы сможете вылететь завтра днем вместе с мистером Винборном.
– Церемония не будет очень торжественной? – спросила с внезапной робостью Хельга.
– Нет, мадам. Позже, конечно, состоится церемониальная служба, но на семейной церемонии будем присутствовать только мы, Винборн, персонал и мисс Шейла.
Хельга замерла:
– Мисс Шейла?
– Да, мадам. Она приехала. Сегодня утром я ее видел. Она хочет с вами встретиться. Если для вас это удобно, она придет в шесть часов.
Хельга колебалась. Она думала о рыжеволосой девушке и ее жестоких словах: «Когда у немолодой женщины припекает в трусиках из-за мальчишки, который годится ей в сыновья, помогает холодная вода!»
Потом она вспомнила о жертве, которую хотела принести, отдав письмо Винборну. Ее падчерица, сейчас живущая в бедности, станет миллионершей благодаря ее отказу от бесчестного поступка. Несомненно, она будет восхищаться Хельгой и пожалеет о своих словах.
– Разумеется, Хинкль, я должна ее видеть.
– Хорошо, мадам. – Слуга прямо-таки сиял. – Если вы чувствуете себя достаточно сильной, можете без опасений выйти из спальни. С помощью полиции я отделался от прессы. Капитан оставил охрану, чтобы вас не беспокоили. Доктор Леви приедет через полчаса.
– Отлично, Хинкль. Я так благодарна вам.
Сияя от счастья, Хинкль вышел из спальни.
Сидя на террасе под большим зонтом, Хельга нервничала, то и дело смотрела на часы, ожидая девушку.
Она думала о Винборне. Прочитав письмо, он покажет когти, но ей будет все равно.
Деликатное покашливание заставило Хельгу обернуться. В дверях стоял Хинкль.
– Мисс Шейла, мадам, – произнес он, пропуская Терри, потом исчез.
Девушка пересекла террасу быстрым энергичным шагом. На ней были белая майка и синие джинсы. Рыжие волосы блестели на солнце.
– Как ваше здоровье? – спросила она, и Хельгу удивила забота, прозвучавшая в ее словах.
– Спасибо, мне лучше. Садитесь, пожалуйста.
Терри пододвинула кресло, присела на край, положив тонкие руки на сдвинутые колени.
– Я должна извиниться, – начала она, глядя на Хельгу. – Уходя в прошлый раз, я сказала слова, о которых сожалею. Им нет оправдания. Очевидно, вы возненавидели меня. Понимаете, Дик очень много для меня значит. А когда на моего мужчину посягают, я веду себя как настоящая сука!