– Да, но все поиски, предпринятые полицией, остаются безрезультатными…
После непродолжительного молчания Дьюсон неожиданно вскочил:
– Извините, я должен отдать некоторые распоряжения Августине относительно ужина. Если вы не против, мы поужинаем в девять часов.
В девять часов вечера Луи Транелли выходил из бара отеля «Феникс», расположенного на площади Маркиза де Помбаля, откуда он только что звонил. Узнать в нем повара Джонса было не просто. Одетый в бежевый костюм и соломенную шляпу того же цвета, в темных очках, он был почти неузнаваем. На его лице застыла удовлетворенная улыбка. Человек, которому он только что звонил, наконец принял решение. Впрочем, другого он и не ожидал. Француз был вознагражден за свое терпение. Когда он позвонил ему в первый раз и предложил сделку, тот сразу повесил трубку. Транелли позвонил снова. Теперь его уже внимательно выслушали, не перебивая.
Предложение Транелли не вызвало у него ни возражения, ни удивления. Его собеседник наконец–то согласился встретиться с ним, чтобы передать потребованную Транелли довольно круглую сумму.
Луи Транелли достал из кармана коробку сигар, сунул одну из них между зубов, закурил, спокойно перешел площадь Маркиза де Помбаля и пошел по проспекту Свободы к станции метро «Ротонда».
Вечер был приятный, и на улице было много прохожих. Предавшись мечтам о будущем, он даже не обратил внимание на то, что его несколько раз толкнули. Хватит работать на других. Теперь, получив деньги, он сможет вернуться на родную Корсику и начать свое дело. Он сможет открыть кафе или ресторан.
Транелли сел в вагон метро, переполненный туристами. Он назначил свидание своему корреспонденту на девять сорок пять у церкви Фатима. Его собеседник объяснил ему, что не хочет выходить из машины: в его положении это было понятно.
Транелли вышел из метро на станции «Салдана», дошел до угла проспекта Республики и повернул налево, на авеню Кризостано. Прохожих на улице становилось меньше. Луи Транелли увидел церковь, напротив которой стояла светлая машина с погашенными фарами. Он узнал машину своего собеседника и, довольный, улыбнулся. Пройдя метров двадцать, он остановился, чтобы закурить новую сигару. Он чувствовал себя хозяином положения и хотел дать это понять. Не спеша подойдя к автомобилю, он вынул сигару изо рта, стряхнул пепел и сказал, наклонившись над дверцей с ироничной улыбкой:
– Добрый вечер.
Он мог представить себе все что угодно, кроме такого ответа на свое приветствие. Мужчина, сидевший в машине, трижды выстрелил из пистолета с глушителем, выстрелы которого произвели меньше шума, чем захлопнувшаяся дверца машины. Луи Транелли широко открыл глаза, сигара выпала изо рта, и он рухнул на землю. Из его горла хлынула кровь.
Когда Луи Транелли испустил последний вздох, машина с бешеной скоростью мчалась в западную часть города.
Глава 4
В одиннадцать часов вечера Юбер вышел от Фрэнка Дьюсона и прямо направился в отель «Риц». Он вошел в комфортабельный номер. Открыв чемодан и разложив вещи в шкафу, он решил принять душ. После душа он побрился, оделся и решил отправиться в дансинг «Бико Дурандо» в надежде встретиться там с Анжелой Олейра. Он не рассчитывал много узнать от этой танцовщицы, которая, по словам Фрэнка Дьюсона, ничего не смогла сказать полиции об убийстве Гарри Лесли, но тем не менее он хотел с ней встретиться.
Тот факт, что она направлялась к Лесли в три часа ночи, говорил о том, что она была профессионалкой и являлась по вызовам, а Лесли был, вероятно, предпочитаемым ею клиентом. Она могла знать людей, с которыми он встречался: между постоянным клиентом и девушкой по вызову часто устанавливаются дружеские отношения. Она, например, могла бы вспомнить о некоторых деталях, несущественных для нее, но представляющих интерес для Юбера.
В холле отеля два человека беседовали с администратором. Юбер не стал оставлять ему ключ от комнаты и прямо направился к двери. Он остановил проходившее мимо такси и, устроившись на заднем сиденье, сказал шоферу адрес:
– Улица Мизерикордия. Шофер согласно кивнул.
– Бар «Бико Дурадо», – уточнил Юбер.
Шофер снова кивнул. Спустя пять минут такси остановилось у входа в ночной клуб. Юбер рассчитался с шофером, дав ему щедрые чаевые в обмен на тысячу благодарностей.
Он вошел в кабаре, где к нему сразу же подбежал любезный портье, указав на лестницу, ведущую на второй этаж. Поднявшись по лестнице, Юбер был встречен метрдотелем, проводившим его в ночной клуб.
В глубине зала, на эстраде, освещенной многоцветными огнями, тихо играл оркестр. На небольшой площадке танцевали пары. Приятная атмосфера способствовала налаживанию контактов…
Юбер сел за свободный столик. К нему, улыбаясь, подошла красивая блондинка, одетая в облегающую блузку из красного шелка и черные облегающие шорты. У нее были точеные загорелые ноги.
– Меня зовут Мари–Хосе, сеньор. Надеюсь, вы предложите мне что–нибудь выпить. В настоящий момент я чувствую себя сиротливо.
Она говорила медленно и с легким акцентом.
– С удовольствием, Мари–Хосе. Присаживайтесь. Я делаю для сирот больше, чем соцобеспечение.
Девушка хрипло рассмеялась. К ним подошел метрдотель.
– Виски, – заказал Юбер. – Предпочтительно «Дж. и К.»
– Мне то же самое, Пабло. Вы не против, сеньор?
– Разумеется, нет, но при условии, что бутылка будет стоять на столе с достаточным количеством льда.
Почти все столики были заняты. Они были накрыты красными скатертями и освещены небольшими лампами. Танцовщицы, почти все очаровательные, не долго оставались «сиротами».
Юбер взял с Мари–Хосе дружеский тон. Он сразу узнал, что кабаре посещают в основном иностранцы или богатые португальцы. Они искали здесь девушку на ночь. Действительно, в отличие от других ночных клубов, здесь танцовщицам разрешалось уходить с клиентами.
Метрдотель вернулся с бутылкой виски «Дж. и К.» и открыл ее в присутствии клиента.
Юбер положил в свою рюмку много льда. Он решил сам поухаживать за своей дамой.
– Осторожно, сеньор, – предупредила она его. – Когда я выпиваю лишнее, я становлюсь влюбчивой.
Юбер протянул ей рюмку.
– За ваше здоровье! И если бы это с вами случилось, то я постарался бы вас не разочаровать.
Мари–Хосе отпила глоток виски и поблагодарила своего спутника взглядом, говорившим, что она не осталась равнодушной к обаянию этого высокого, светлоглазого мужчины.
– Скажите, пожалуйста, – прямо спросил Юбер, – Анжела Олейра – ваша приятельница?
– А вы ее знаете?
– По правде говоря, нет. Я бы хотел, чтобы вы представили меня. Я хочу поговорить с ней об одном моем друге. Вы ничего не слышали о Гарри Лесли?
– А, вот почему вы хотите ее видеть. Вы полицейский?
– Нет, я ведь американец. Американские полицейские не ведут расследований в чужих странах.
– Значит, вы частный сыщик?
– Да нет же, – сказал Юбер с самым невинным видом. – Меня зовут Дэвид Левис, я – чиновник Госдепартамента и изучаю возможности инвестирования США в Португалии. Гарри был моим другом, и я хочу узнать, почему его убили. – Отпив глоток виски, он добавил: – Он был славный парень и не имел врагов. Анжела Олейра может мне что–нибудь рассказать…
Некоторое время Юбер молчаливо созерцал лед в своей рюмке, затем неожиданно спросил:
– Так вы знали Гарри Лесли? Вы мне ничего не ответили…
Красивое лицо Мари–Хосе стало очень серьезным, и она сказала:
– Да, я в курсе, ведь Анжела – моя подруга, но ваша история с инвестированием кажется мне подозрительной.
– Между тем это правда. Мы инвестируем в Португалии и в Испании.
Юбер старался говорить как можно убедительнее. Мари–Хосе внимательно посмотрела на него и покачала головой:
– Понятно… Я полагаю, что это очень увлекательная работа. Но Гарри был журналистом…
– Да. Мы познакомились с ним в Калифорнийском университете, – солгал Юбер. – Я узнал, что его убили, когда он возвращался домой в компании молодой женщины по имени Анжела Олейра.
– Вы вычитали это в одной из американских газет? – иронично спросила Мари–Хосе.
– Я не помню. В это время я находился в Европе, на Майорке. Поэтому я и решил приехать сюда, чтобы узнать обо всем подробнее на месте.
Танцовщица задумчиво молчала. Она обвела зал глазами и, повернувшись к Юберу, неожиданно сказала:
– Я вас оставлю на минутку. Я только посмотрю, нет ли поблизости Анжелы. Я надеюсь, что вы не хотите, чтобы у нее были неприятности?
Она быстро удалилась в соседний зал, где находился бар.
Юбер несколько секунд смотрел на танцующие на площадке пары, затем взглянул на часы. Половина первого. Скоро должно начаться варьете. Мари–Хосе вернулась за столик, и Юберу показалось, что она смотрит на него насмешливо.