Юбер воздержался от замечания о том, что назойливый клиент был вынужден удалиться из–за него…
– Жаль, – вздохнул он. – Мне бы хотелось поговорить с вами еще немного. Может, мы пойдем в другое место?
Она посмотрела на часы:
– Мне не хотелось бы показываться в другом клубе… Если хотите, можете проводить меня. Я приглашаю вас к себе, но без всяких обязательств с вашей стороны, если хотите, как знакомого.
– Очень любезно с вашей стороны, – сказал Юбер с завораживающей улыбкой. – Хорошо. Я постараюсь не поддаться вашим чарам, но это будет не просто…
Анжела оценила столь тонко сделанный комплимент и в свою очередь улыбнулась, польщенная, что хорошо воспитанный мужчина обращается с ней как с дамой.
– Я не ответила на ваш вопрос относительно Гарри, – напомнила она. – Я не понимаю, почему вас интересует моя частная жизнь. Хочу вас заверить, что я очень любила Гарри.
Она задумчиво смотрела на кончик своей сигареты, затем сказала без всякого перехода:
– Я выйду первой под предлогом, что неважно себя чувствую, так как в принципе я должна оставаться до закрытия. Мне будет приятно поговорить с вами о Гарри.
– Хорошо, – сказал Юбер.
Она убрала пачку «Кэмела» в сумочку и протянула ему руку, как бы прощаясь:
– Пока… Когда она шла к выходу, Юбер проводил глазами ее стройную фигуру и красивые ноги. После того как она сделала прощальный жест Мари–Хосе, Юбер подозвал официанта, заплатил по счету и двинулся к выходу. Заметив, что он уходит, Мари–Хосе подошла к нему и спросила:
– Вы удовлетворены?
– Да, – ответил Юбер, – не считая того обстоятельства, что сеньор Хименес решил вернуться сюда.
– Значит, это он звонил Анжеле?
– Она не хочет с ним сегодня встречаться и предпочла уйти. Но наш разговор не закончен… Я тоже ухожу, но могу вам предложить на прощание выпить со мной рюмку скоча.
Мари–Хосе кивнула, и они прошли в бар, где сели на табуреты за стойкой. Сделав заказ бармену, она повернулась к Юберу и спросила:
– Мы увидимся еще?
– Противоположное удивило бы меня, – дипломатично ответил Юбер.
Спустя пять минут он вышел из бара. Ночь была приятной. Улица была пустынной. Юбер искал глазами Анжелу Олейра, но она исчезла. Он уже начал думать, что она глупо пошутила над ним, когда заметил ее на другой стороне улицы. Она помахала ему. Время от времени по дороге проезжали машины в сторону Чиадо. Юбер пересек мостовую и спросил девушку:
– Здесь можно найти такси?
– Не имеет смысла, – сказала она. – Я живу неподалеку отсюда, на улице Прата. В это время на улице можно встретить только влюбленных, возвращающихся домой.
– Я не имею ничего против влюбленных, – заверил Юбер, взяв ее под руку. – И с удовольствием немного пройдусь в вашем обществе.
Они прошли мимо нескольких элегантных магазинов и ресторана «Авис» на улице Серва Пинто, одного из лучших в Лиссабоне. Повернув налево, в переулок Кармо, они оказались перед фуникулером. Из зарешеченной кабины можно было любоваться великолепной панорамой – монастырь Кармеса и замок Сао Хорже были залиты огнями.
Влюбленные пары, вцепившись руками в прутья решетки, ожидали лифт, чтобы спуститься на улицу Санта Хуста.
– Анжела, это великолепно. Давайте остановимся здесь ненадолго. Я хочу задать вам еще несколько вопросов…
– Как угодно, сеньор…
– Зовите меня просто Дэвид…
Юбер оперся спиной о решетку и посмотрел на Анжелу.
– Кто был заинтересован в смерти Гарри? – спросил он. – Как вы думаете?
– Не имею ни малейшего представления, – ответила она. – В противном случае я бы уже давно сказала об этом полиции.
– У Гарри были враги? Анжела пожала плечами.
– Я знала только его друзей, но, разумеется, у него могли быть и враги. Будучи журналистом, он имел широкий круг знакомых. Он часто посещал кафе «Бразилерия» и «Бернар».
– Он часто бывал в «Бико Дурадо»?
– Да, довольно часто. Несколько раз в неделю. Он приходил около полуночи и всегда рассказывал мне что–нибудь интересное. Ужасно, что он так кончил…
– Да, ужасно, – задумчиво повторил Юбер. – Подлое убийство в спину… Как это произошло?
Анжела посмотрела на Юбера и попыталась улыбнуться:
– Честное слово, это настоящий допрос, – сказала она. – Комиссар Альмейра допрашивал меня точно также.
– Но я не полицейский, – возразил Юбер. – Я хочу выяснить, как погиб Гарри. Согласно газетам, он умер через два часа в больнице. Он очень страдал перед смертью?..
Анжела покачала головой:
– Я не думаю, ведь он сразу потерял сознание…
– Значит, вы находились рядом с ним, когда на него напали со спины?
– Да… Мы только что вышли из такси и пошли по тротуару. Гарри как раз рассказал мне, что пишет статью о «Бико Дурадо» и что я буду очень смеяться, читая ее…
Внезапно она остановилась и продолжала немного изменившимся голосом:
– Это были его последние слова. Из его груди вдруг вырвался хрип, и он остановился. Я спросила, что с ним, но он не ответил. Он согнулся, затем упал сначала на колени, а потом на живот. Я не сразу заметила нож в спине, я думала, что ему стало плохо, и позвала на помощь шофера такси, но тот быстро уехал, не обращая на нас внимания.
– А убийца?
– Я не видела его. Я различила только силуэт, удаляющийся в темноте.
– На улице были другие прохожие в этот момент?
Анжела вздрогнула.
– Нет, никого не было… Было уже очень поздно. Я простояла больше пяти минут, когда появилась первая проходившая мимо машина. Шофер остановился, и я попросила его позвонить в полицию. Я была в таком состоянии, что не могла этого сделать сама. Тротуар был залит кровью…
– Все это очень странно, – заметил Юбер. – Совершенно очевидно, что убийца знал, где живет Гарри и поджидал его, укрывшись за деревом. Он тщательно все обдумал.
В этот момент остановился лифт.
– Поехали, Дэвид. Продолжим беседу у меня дома. Они вошли в просторную кабину, в которой сидел лифтер в грязной, серой форме.
Он поздоровался с Анжелой, обменявшись с ней несколькими фразами по–португальски.
Вероятно, она пользовалась лифтом почти каждую ночь, возвращаясь с разными мужчинами.
Юбер и Анжела вышли из лифта и пошли по улице Санта Хуста, на которой царила абсолютная тишина. Взяв девушку под руку, Юбер спросил:
– Вы не боитесь возвращаться ночью одна?
Она инстинктивно поежилась и прижалась к нему.
– Если бы вы меня не провожали, я бы взяла такси, – сказала она. – Кроме того, это очень спокойный квартал, а охотиться за мной не станут, так как я не видела убийцу Гарри и ничего не смогла о нем сказать.
Они прошли мимо целующейся пары, не обратившей на них никакого внимания.
– Вы правы, – подтвердил Юбер. – В Лиссабоне много влюбленных. Откровенно говоря, я им завидую. К сожалению, я не могу думать ни о чем другом, кроме смерти Гарри… Для подобного убийства не было никаких оснований. Вы должны мне помочь.
Анжела ничего не ответила, но еще плотнее прижалась к нему.
Дойдя до угла улиц Санта Хуста и Прата, Анжела остановилась, высвободила руку и открыла свою сумочку.
– Мы уже почти пришли, – сказала она. – Я надеюсь, что я не забыла ключ, как в прошлый раз…
Анжела стала нервно рыться в сумочке.
– Не знаю, что со мной, – прошептала она.
– Я знаю, – сказал Юбер. – Эта профессия не для вас.
Вы еще молоды и хороши собой и могли бы изменить свою жизнь.
Он дружески обнял девушку за плечи.
Глава 6
Юбер услышал сзади себя едва уловимый шорох, и чувство опасности заставило его инстинктивно отстранить Анжелу. Он обернулся с молниеносной быстротой как раз в тот момент, когда на них бросился какой–то удлиненный гибкий силуэт.
Юбер не заметил, как в руке бандита блеснуло длинное лезвие ножа. Он схватил напавшего за руку, и лезвие вонзилось в плечо Анжелы Олейра. Она вскрикнула от боли, в то время как Юбер нанес бандиту удар ногой в низ живота. Тот рухнул на землю, скорчившись от боли.
В это время из темноты появился второй силуэт и бросился на Юбера, но он успел упасть на спину и подтянуть ноги к груди: классический и очень эффективный прием. Нападающий пролетел над Юбером, получив сильный удар в живот, и приземлился в четырех метрах от него с диким воплем.
Юбер быстро вскочил на ноги, и весьма кстати, так как в следующую секунду на него напали еще двое противников. Он понял, что имеет дело с целой группой и что одному против четверых ему придется трудно. Полностью владея собой и не поддаваясь панике, он полагался на свою реакцию и знание тактики ближнего боя. Двое из его противников на ближайшие несколько минут были выведены из строя. Юбер бросился на третьего и свалил его сильным ударом локтя в висок. Сделав полуоборот, он схватил четвертого за лацканы пиджака. Пригнувшись на согнутых коленях, он нанес ему головой сильный удар в подбородок, и бандит рухнул, как марионетка.