Таким вещам можно научиться только на Сицилии и только в определенных семьях. Но профессор не был похож на итальянца – редкие пегие волосы, белесые ресницы, болезненная бледность, которую невозможно не заметить, вытянутая фигура, руки с подагрическими суставами – все это мало характерно для итальянца.
Впрочем, она может узнать все точно!
Ирэн постучала ложечкой о молочник, подзывая прислугу, и отправила за импресарио: в отличие от Ирэн, все еще нежившейся в постели, синьор Сильвио завтракал внизу в компании мистера Уайльда – они обсуждали новую пьесу, верный своему долгу импресарио всячески расхваливал драматические таланты Ирэн. Даже если у бедняжки начнутся проблемы с голосом, это совсем не повод оставить сцену!
– Сильвио… – Ирэн говорила слабым голосом и прижимала к шее кружевную пелерину, наброшенную поверх утреннего платья. – Сильвио… Скажите, вы можете кое-что узнать у своих знакомых на Сицилии?
– Да что угодно!
– Разузнайте, может, кто-то помнит трогательную историю про английского мальчика, которого воспитали в уважаемой семье…
– В уважаемой семье? В семье из каморры…
– Да.
– Святой Себастьян! Такие семьи не устраивают приютов для сирот, Ирэн!
– Возможно, его мать итальянка, которую обесчестил британец… Или леди из общества подбросила дитя порочной страсти с каким-нибудь чичероне в семью его итальянской родни…
– На Сицилии не принято задавать лишних вопросов, лезть в чужие семейные дела.
– А вы напишете, что ищете сюжет для оперы… – интригующе подмигнула Ирэн.
– Мадонна! Да кто же согласится писать либретто для оперы с таким затрапезным сюжетом? Хотя… – По лицу синьора Сильвио скользнула тень заинтересованности. – Но на Сицилии живет множество таких семей: марки, конверты, почтовая бумага, открытки и телеграммы! Эти розыски обойдутся в целое состояние…
– Нет, всего в пару гиней, ведь вам известна фамилия ребенка!
– Мне?!? Душенька, – импресарио расплылся в сладчайшей улыбке, – я надеялся, вы пошли на поправку…. Но сейчас понимаю, лучше еще полежать…
– Любезный друг! Вы послали ему пригласительный на мой последний концерт! Чокнутый математик, который выращивает орхидеи. Помните? Как его зовут?
– Профессор Мориарти! – выдохнул синьор Сильвио и сразу же пошел искать чернильный прибор.
Глава семнадцатая
Весомые аргументы
Выздоровление мисс Адлер произвело настоящую сенсацию в медицинских кругах Лондона. Но ее нервы были ужасно расшатаны, ее мучили ночные кошмары – она то чувствовала себя запутавшейся в липкой и мерзкой паутине, из которой не могла выбраться, то в абсолютном одиночестве блуждала по бесконечным каменным лабиринтам, пыталась позвать на помощь, закричать, но голос снова исчез!
В ужасе Ирэн просыпалась, садилась на кровати – в каждом углу ей мерещились то глаза, сверкающие безумным огнем, то липкая, мерзкая паутина. Она зажигала светильник и уже не могла уснуть до самого утра…
Ванны из морской соли и валериановые капли, которые ей прописывал доктор Крэмер, не приносили желаемого результата. Поэтому она отправилась за советом к доктору Лоримерру, прослывшему в Лондоне экспертом по нервным болезням. Доктор выслушал ее со вниманием, заметил, что вульгарный прогрессизм его коллеги однажды скажется на здоровье Ирэн самым плачевным образом. Он снова посоветовал сменить климат – лондонские туманы порождают видения и разрушают психику даже у здоровых людей, это, считай, научно доказанный факт!
Если же пациентка решится отбыть на континент, он отрекомендует мисс Адлер своему коллеге – венскому врачу Зигмунду Фрейду, который, хотя и практикует недавно, уже добился некоторых успехов в интереснейшем направлении – он изучает сновидения своих пациентов, его метод позволяет эффективно справляться с неврозами. Сейчас доктор проводит исследования с больными в альпийских санаториях.
Весенняя природа Швейцарии прекрасна! – уверял доктор Лоримерр, подавая мисс Адлер пальто в приемной. Пациентка, ожидавшая приема, поддакнула врачу:
– Представьте себе, мой жилец сейчас путешествует по Швейцарии и просто в восторге от тамошнего воздуха, пишет, что совершенно забыл о существовании нервов!
Мисс Адлер с интересом посмотрела на рассказчицу – нет, она не ошиблась! Тот же неизменный устаревший покрой платья, та же прическа и выражение лица вечной классной дамы – миссис Хадсон нисколько не изменилась.
Возмущение сразу же закипело у Ирэн под манто: она столько делает, чтобы разыскать Шерлока, считай, каждый день связывается с его братом Майкрофтом, и узнает новости – мистер Холмс разыскивает брата через дипломатические миссии и посольства, кроме того, ему согласились помочь люди из военно-морской разведки, но установить местонахождение сыщика и его друга ему пока что не удалось.
Вместе с мисс Пристли Ирэн перебирала горы континентальных и британских газет в надежде, что где-то промелькнет новый рассказ доктора Ватсона, просматривала колонки криминальной хроники – надеясь, что Холмс обнаружит себя, вмешавшись в какое-то резонансное дело, даст какое-то специфическое объявление, смысл которого будет понятен лишь немногим посвященным.
Но ничего подходящего не находилось.
Похоже, мистер Холмс вообще относился к той редкой категории людей, которые склонны доверять врагам гораздо больше, чем друзьям. Да и друзей у Холмса нет – даже Джона Ватсона он считает не другом, а компаньоном. Теоретически доктор мог располагать сведениями о местопребывании сыщика, но фактически Ватсон тоже как в воду канул, исчез и растворился в пестром круговороте континентальной Европы.
Ладно, пусть он не подает знака ей – мог бы известить брата, что он в Цюрихе, или проинформировать Ирэн – она понюхала большой букет роз, украшавший приемную эскулапа. И вот сейчас случайно выясняется, что Холмс ведет оживленную переписку со старой каргой – своей домохозяйкой! Конечно, Ирэн следовало догадаться об этом раньше и как минимум навестить пожилую даму.
Она как можно более вежливо стала уточнять, какие именно места рекомендует мистер Холмс? Цюрих – там полно русских социалистов, и все они весьма примечательные персонажи, но в остальном городишко скучный, принялась перечислять миссис Хадсон. Затем – Люцерн, тихий и провинциальный городок, известный средневековыми руинами… А сейчас он отправился в пеший тур по альпийским деревушкам и обосновался в гостинице с каким-то очень британским названием…
У Ирэн не достало терпения слушать дальше – она с горячностью схватила миссис Хадсон за руку и переспросила:
– Вы никому не говорили про его письма?
Добропорядочная дама сразу же посуровела:
– Зачем мне скрывать нашу переписку? В письмах мистера Холмса нет ничего фривольного, вы можете убедиться сами, я зачитаю вам фрагмент про тамошние санатории и минеральные источники… – Она открыла вместительный ридикюль и принялась рыться в его содержимом: – Ничего не понимаю! Я точно помню, как положила письмо сюда, в кармашек сумочки…
– Проходите в кабинет, миссис Хадсон, – поторопил респектабельную домохозяйку врач, – займемся вашим склерозом…
Ирэн ворвалась в особняк вместе с порывом весеннего ветра и, раньше чем успела снять шляпку, крикнула импресарио:
– Синьор Сильвио, у нас есть атлас Швейцарии?
– Душенька, эту страну можно объехать на велосипеде за пару часов, какой может быть атлас? Зачем он вам нужен?
Но она не унималась – нашла подробную географическую карту Европы, стала разглядывать через лупу и читать примечания. Действительно, в Швейцарских Альпах имелась гостиница с британским названием – «Англия», которую рекомендовали для отдыха как опытные путешественники, так и любители, впервые рискнувшие выпорхнуть на континент. Но толком разглядеть карту она так и не смогла
– И вообще, дорогуша, – заметил Сильвио, когда горничная наконец-то вышла и оставила их наедине, – вам уже нечего опасаться… С утренней почтой мне прибыло письмо с Сицилии… Представляете?
– И что же нам пишут ваши родственники и прочие менее известные авторы? – поторопила неповоротливого синьора Ирэн.
– Пишут, что «Мориарти» – это вовсе не фамилия, а название маленькой гостиницы в портовом городишке. Лет сорок назад это местечко считалось модным курортом с целительным водяным источником, даже британцы заглядывали сюда подлечить нервишки. Так вот, в гостиницу повадилась заглядывать парочка англичан – молоденькая девица и морячок – офицер флота, красавец и все такое. Потом морячок, как водится, снялся с якоря, уплыл и дослужился до больших чинов. А его подруга через положенное время родила малютку. Она горевала и заливалась слезами, в Англии у нее остался муженек. Потому она уговорила вдовую хозяйку гостиницы взять несчастное дитя на воспитание, заплатила ей некоторую сумму и обещала каждый месяц присылать деньги для мальчугана. Легкомысленная дама уехала, так ни разу и не прислала синьоре обещанных денег.