MyBooks.club
Все категории

Светозар Чернов - Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Светозар Чернов - Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе. Жанр: Исторический детектив издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
6 февраль 2019
Количество просмотров:
184
Читать онлайн
Светозар Чернов - Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе

Светозар Чернов - Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе краткое содержание

Светозар Чернов - Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе - описание и краткое содержание, автор Светозар Чернов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В августе 1888 года тайные агенты Степан Фаберовский и Артемий Владимиров (он же Гурин) прибывают в Лондон. Глава департамента Заграничной агентуры Рачковский поручил им провернуть политическую интригу с целью нейтрализовать русскую революционную эмиграцию. В результате их действий дело останется в истории как «Дело Джека-потрошителя».Предыстория романа С. Чернова «Три короба правды, или Дочь уксусника».

Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе читать онлайн бесплатно

Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Светозар Чернов

Сержант Тик громогласно расхохотался.

– Ваши теории, инспектор Чандлер, не стоят и фартинга. Предоставьте вести расследование опытным в этом деле людям.

Детектив со своим напарником переписали улики и взялись методично осматривать двор, не оставляя ни камня, ни картонки не перевернутыми, фут за футом изучили поверхность забора, тщательно осмотрели сортир и долго болтали там палкой в надежде найти что-то стоящее.

Спустя полчаса к ним присоединились вызванный телеграммой инспектор Абберлайн. Инспектор Чандлер гордо расхаживал перед отхожим местом, надувшись, словно индюк.

– Где инспектор Рид? – первым делом поинтересовался Абберлайн.

– В отпуске. Вместо него детектив-сержант Тик и сержант Лич, – Чандлер надменно взглянул на детективов, взбалтывающих в нужнике дерьмо. – Его вызывают обратно, но это мне кажется излишним.

– Скажите, сэр, – с излишней любезностью спросил его Абберлайн, уворачиваясь от пивного духа. – Что вам удалось обнаружить, прибыв на место, и что вы сделали первым делом?

– Мне удалось, – Чандлер покачивался с необыкновенно важным видом, – мне удалось сразу же обнаружить две необыкновенно важные улики – кожаный фартук и конверт с остатками адреса убийцы, так что после этого вмешательство уголовного отдела было совершенно излишним. Они могли только все напортить. Спросите сами, что удалось найти этим двум специалистам!

Он пренебрежительно кивнул в сторону детективов, только что завершивших исследование сортира.

– Конечно, теперь им вряд ли что удастся найти. Кстати, а почему здесь никого нет?

– Я немедленно выгнал всех из дома, чтобы не мешали. Я очистил дом от ненужных лиц, хотя и не от всех, от кого следовало! – Чандлер хитро посмотрел на Тика, радуясь своему тонкому намеку. – Совершенно очевидно, что женщина была убита на стороне и принесена сюда. Видели там, в проходе, следы крови?

– Миссис Хардиман сказала мне, что этот след остался от испачкавшейся в крови коробки, которую переносили в подвал. К тому же доктор Филлипс указал на брызги крови на заборе из перерезанного горла. А вот на стене надпись мелом: «5. Еще 15 и тогда я отдамся».

– Я думаю, убийца намекает на то, что совершив полтора десятка убийств, он добровольно отдастся в руки полиции.

– Вы все усложняете. Скорее всего, какая-нибудь соседская девушка оставила послание юному Томасу, внуку хозяйки, миссис Ричардсон. Он оставляет ей где-нибудь тут в укромном месте фартинги, а она ведет им строгий учет. Кстати, вам следовало бы догадаться спросить: может быть, среди выгнанных вами лиц был и убийца?

Обескураженный Чандлер долго не находил, что ответить.

– Да разве кто признается? – протянул, наконец, он. – Это ж такой народ!

* * *

К девяти утра Абберлайн приехал к инспектору Хелсону в участок на Бетнал-Грин. По пути он заглянул в морг, где осмотрел тело убитой, и посетил доктора Филлипса, чтобы узнать его мнение. По сравнению с взбудораженным участком на Коммершл-роуд штаб Джей-дивизиона казался спокойным и сонным, дежурившие снаружи у дверей под синими фонарями констебли лениво переговаривались, отпуская шуточки по адресу проходивших мимо женщин, и знать не желая ни о каком убийстве.

– Я слышал, что от помощи Скотланд-Ярда оказалось не много толку, – встретил Абберлайна Спратлинг со своей неизменной трубкой в зубах и пустил ему в лицо вонючий клуб дыма. – На Ханбери-стрит еще одно убийство?

– Да, еще одно убийство, – зло бросил Абберлайн и прошел к Хелсону.

– Вы видели труп? – спросил его Хелсон.

– Я только что из морга.

– И что вы можете сказать?

– Думаю, что оба убийства совершены одной рукой. У убитой с Ханбери-стрит также перерезано горло и вспорот живот. Осмотр выгребных ям не дал никаких результатов. В полдень доктор Филлипс сделает вскрытие и предоставит полный отчет.

– Он установил время смерти?

– Доктор Филлипс считает, что покойная была мертва по крайней мере два часа, а возможно и больше, перед тем, как он ее увидел. То есть смерть наступила не позже половины пятого. Она была уже холодной, трупного окоченения еще не было, но доктор считает, что оно уже начиналось. Между прочим, он говорит, что распухшие лицо и язык указывают на то, что женщину сперва задушили. Скорее всего, затем ее повалили на землю и перерезали горло. На заборе между дворами, в четырнадцати дюймах от земли прямо над лужей крови, что натекла из пореза, были пятна крови, брызнувшей из артерии.

Инспектор Хелсон удовлетворенно кивнул:

– Это значит, что по крайней мере эта женщина вошла во двор живой и ее не могли притащить на место находки трупа.

– Я хочу посоветоваться с вами, Хелсон, – сказал Абберлайн. – Учитывая большую вероятность того, что оба убийства совершены одним и тем же человеком, я намерен предложить Суонсону объединить дознания по этим двум делам в одно. Убийства произошли в разных дивизионах и потому я опасаюсь, что строгое соблюдение границ между ними помешает нам.

– Я согласен с вами. Мне и так уже дурно от мысли, какой шум поднимут сегодня вечерние газеты, особенно «Стар»!

* * *

Батчелор остановил четырехколесного «ворчуна» около участка на Леман-стрит и сержант провел вылезшего из экипажа Фаберовского к инспектору в кабинет. Пинхорн вяло приветствовал поляка. Он сидел за столом и с видом безмерной скуки листал железнодорожный справочник Брэдшо.

– Вы собираетесь куда-нибудь ехать, инспектор? – спросил Фаберовский, присаживаясь на стул.

– Я мечтаю уехать из этой дыры. Летом. В Бат. Погреться на солнце…

– Инспектор, у вас язва желудка. Я угадал?

– Угадали. По цвету лица?

– По мироощущению. А как ваше здоровье в остальном?

– У меня-то хорошо, – ответил Пинхорн, иронически оглядывая опухшее после бессонной ночи лицо поляка и мешки под глазами, которые были прекрасно заметны даже за стеклами очков. – Я ночами по борделям не шляюсь. Разве что по участку прогуляюсь патрули проверить. А тут еще дельце интересное вышло.

– Опять кого-нибудь выпотрошили?

– В самую точку. Только на этот раз уже у нас в дивизионе, на Ханбери-стрит. Я не удивлюсь, если в следующий раз выпотрошат какую-нибудь шлюху на моем участке.

– А кто ведет дело?

– Инспектор Чандлер из участка на Коммершл-стрит. Безнадежный идиот, бестолковый, как стоячая вода. Он отличается удивительной способностью мгновенно раскрывать любое преступление, если рядом не окажется никого, кто его остановит. А потом каждый раз мы выпутываемся из идиотских положений всем дивизионом.

– Ну, счастливо вам выпутаться и на этот раз, – пожелал Фаберовский и велел Батчелору отвезти его к Спитлфилдзской церкви Христа.

– Будьте осторожны! – крикнул ему вслед Пинхорн, выходя на крыльцо. – Там бьют евреев, а у нас в дивизионе нет сил этому помешать, хотя Чандлер вместе с сержантом Тиком расставили констеблей и детективов почти во всех переулках. Разве только к вечеру прибудут подкрепления из других дивизионов.

У церкви Фаберовский сошел с брума и пешком направился на Ханбери-стрит, при каждом шаге мерно постукивая тростью по булыжникам мостовой. Около «Черного лебедя» он остановился, с интересом разглядывая бушующую толпу. Через два дома от трактира маячили редкие шлемы полицейских. В центре внимания находилась женщина, увлеченно рассказывавшая возбужденным людям:

– Мы с мужем и моей дочерью снимаем у миссис Ричардсон комнату уже несколько недель, я хорошо знаю всех семнадцать ее жильцов и могу сказать, что никто из них не мог совершить такое! Когда я в половине четвертого провожала моего мужа на работу – он работает возчиком у Гудсона на Брик-лейн, – мы не слышали ничего необычного, но я знаю, кто истинный виновник этого ужасного злодеяния! Мы еще только поселились здесь, как однажды, часа в четыре утра я пошла по нужде и нашла спящего прямо у нас на лестнице еврея, который на мой вопрос – что он здесь делает? – с ужасным акцентом ответил, что хотел бы дождаться открытия рынка. Но раз он спал в ту ночь, он наверняка облюбовал это место и на все прочие ночи. Я уверена, что это тот жид притащил себе на забаву на ночь женщину и потом зарезал ее!

Толпа разразилась негодующими криками.

– Это ужасное преступление! – сказал вслух старый чернобородый еврей в широкополой шляпе, останавливаясь рядом. – Но говорят, что убийцу уже поймали на Спитлфилдзком рынке, когда он пытался зарезать женщину. Это надо же, убийство произошло сразу после новогодней службы в синагоге!

Фаберовский не успел спросить, кто же был убийцей, как от беснующейся толпы невдалеке отделилось несколько человек и, размахивая палками и кулаками, с криками рванулись в сторону Фаберовского. Поляк едва успел отскочить в сторону, а несчастного еврея тут же свалили на землю и стали пинать со всех сторон. Преследуемый стонами старика и криками «Иудино племя! Они режут наших женщин!», Поляк укрылся в трактире.


Светозар Чернов читать все книги автора по порядку

Светозар Чернов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе отзывы

Отзывы читателей о книге Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе, автор: Светозар Чернов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.