— Ваше величество, — сказал солдат, — воистину наступил конец свет, как и было предсказано.
* * *
Принцесса Изабелла смогла продержаться до самого следующего утра. Проснувшись в сторожке недалеко от часовни, Алехандро тяжело вздохнул, когда солдат, поднявший его с постели, сказал, что принцесса ждет его во дворе.
— Доброе утро, доктор Эрнандес, — весело прощебетала она. — Я хотела бы задать вам несколько вопросов, касающихся мастера Рида.
Усталый, невыспавшийся, Алехандро понимал, что от нее просто так не отмахнешься. Она не отвяжется до тех пор, пока не получит то, за чем пришла.
— К вашим услугам, ваше высочество, — сказал он вежливей, чем подумал.
— Мне нужно знать, насколько я могу приближаться к окнам и можно ли передать мастеру Риду для ознакомления наброски для новых платьев. Если бы он занялся делом, пока находится в своем временном заточении, то, безусловно, мы быстрее бы и закончили. Я не собираюсь доставлять ему больших неудобств.
«Будто бы две недели в заточении сами по себе не неудобство», — подумал Алехандро.
— Наброски передать можно, — сказал он довольно холодно, — только не из рук в руки. Мы положим их в подсобное окошко, куда им кладут все, что нужно. Буду счастлив помочь, если вы отдадите их мне.
Обрадовавшись, принцесса весело пообещала, что немедленно пришлет папку с собственными рисунками, с которыми, как сказала она, обращаться нужно со всей аккуратностью и переслать портному при первой возможности. «Словно и не помнит о нашей ссоре, — подумал Алехандро. — Она ведет себя так, будто все, что я делаю, зависит лишь от моего желания пойти или не пойти ей навстречу. Она даже не видит ничего странного в этом переполохе, устроенном ради ее каприза».
Вскоре после ухода Изабеллы появилась Адель, которая принесла папку с рисунками. Алехандро при виде ее обрадовался, и тяжелые мысли сами собой вылетели из головы.
— Ваше присутствие греет сердце, леди Троксвуд, — сказал он, принимая из рук в руки рисунки.
— И мое сердце согрето рядом с вами, месье. Я сама вызвалась пойти, как только принцесса сообщила, что нужно передать вам папку. Сначала она не захотела, поскольку считала поручение ниже моего достоинства, но я сказала, что нельзя отдавать столь важную вещь в руки человеку, кто не понимает ее ценности.
— Адель, — сказал он, впервые набравшись смелости назвать ее по имени, — ни один посланник принцессы не мог бы порадовать меня своим появлением больше. Я сожалею о том, что видеться нам приходится редко, ибо ваше общество для меня самое любезное и желанное.
Пользуясь редкой минуткой, они немного поговорили о недавних событиях, после чего Адель извинилась, неохотно прервав беседу, и напомнила, что принцесса ждет и если она не появится, то на поиски будет послана другая фрейлина.
— Сожалею, что наши пути пересекаются столь ненадолго, — печально сказал Алехандро.
— В таком случае у нас есть причина изменить наши пути так, чтобы они более устраивали нас обоих, — ответила она. — Желаю вам хорошего дня, доктор. Буду с нетерпением ждать нашей следующей встречи.
Он смотрел ей вслед, и сердце у него бешено билось. С трудом он заставил себя заняться делами. Проверив сначала, в каком состоянии находятся его подопечные, Мэттьюз и Рид, Алехандро разыскал сэра Джона.
— Вроде бы у них все спокойно. Будьте любезны, велите передать эту папку мастеру Риду. Мне нужно немедленно вымыться и заняться дезинфекцией, так что я вас оставляю и отправляюсь к себе.
Поблагодарив рыцаря за все, что тот делал, Алехандро пошел к себе в южное крыло замка принимать ванну. Отослав слугу, который уже все приготовил, он снял всю одежду и погрузился в горячую, исходившую паром воду. Яростно скреб он каждый кусочек тела, будто смывая с себя отвращение, с каким участвовал в этом, казавшемся ему недостойным спектакле.
Клеймо его и теперь, через несколько месяцев, было все еще ярко-красным. Но не пройдет много времени, как оно начнет постепенно бледнеть. Когда-нибудь краснота сойдет, и он, может быть, снова начнет носить распахнутый ворот. «Если доживу», — мрачно подумал Алехандро.
* * *
На четвертый день карантина незадолго до рассвета Алехандро, убегающий во сне от вампиров, был разбужен слугой, который тряс его за плечо и теребил за руку, как будит мать испуганный ребенок:
— Месье! Месье! Вас вызывают к воротам! Поднимайтесь, вас зовет сэр Джон!
Алехандро с трудом разлепил глаза и, еще не очнувшись от сна, уставился на стоявшего перед ним пожилого, беззубого человека, который наклонился к нему так близко, что было слышно его дыхание. Он поднялся, немедленно оделся и вслед за гвардейцем отправился по лабиринту коридоров в главный двор. Солдат шел быстро, и Алехандро решил, что произошло нечто неординарное. Что-то, конечно, случилось, иначе его не стали бы поднимать среди ночи.
Поклонившись в ответ на короткое приветствие рыцаря, с замиранием сердца он спросил, не случилось ли чего с Мэттьюзом или Ридом.
— Нет, — ответил сэр Джон, — с ними ничего не случилось. Беда с жеребцом.
* * *
У коновязи рвался жеребец Мэттьюза, дико храпя и роняя вокруг себя хлопья пены. Он то носился по кругу, то вставал на дыбы, брыкался, снова начинал кружить. То и дело он наклонял свою прекрасную гладкую шею и принимался тереться о низенькую ограду, сколоченную из грубых досок. Он растер шею до крови, но облегчения, видимо, это не принесло. Лодыжки у него заметно распухли, и каждое движение явно доставляло животному сильную боль.
— Давно ли он так себя ведет?
— Вчера вечером перед уходом я заметил, что он нервничает и беспокоится, но это дело обычное. В это время года жеребцы часто ведут себя так, особенно если ветер принесет запах кобылы. Я так и подумал и лег спать без всяких опасений. Но он всю ночь продолжал брыкаться, а я в жизни не видел, чтобы конь себя так вел, разве что если заболеет водянкой или каким расстройством живота, перед которыми беззащитны даже самые лучшие жеребцы. Не понимаю, чего он так пляшет. Но понятно же, что он заболел. Я побоялся, как бы он не подхватил чуму, вот и послал за вами.
— Вы правильно сделали, — сказал Алехандро. — Боюсь, если заболел конь, то как бы чего не случилось с Мэттьюзом и портным.
Сэр Джон оглянулся на часовню.
— Тогда, значит, я его послал на смерть, и это на моей совести, — сказал он, снова поворачиваясь к Алехандро.
— Не на вашей совести и не на моей, добрый сэр, а на совести капризной принцессы и ее слишком уж снисходительного отца. Поживем — увидим. Если повезет, то не в чем будет себя и винить. Будем наблюдать за жеребцом. Возможно, он вдруг выздоровеет, и страхи наши сами собой рассеются. На какое-то время оставим сие происшествие между нами.
* * *
Страхи их не рассеялись. В течение нескольких последовавших за тем часов жеребец продолжал кружить возле коновязи, с той лишь разницей, что и до того быстрый шаг его ускорился, прыжки стали отчаянней, и он еще чаще склонялся к ограде, чтобы почесать истерзанную, залитую кровью шею. Потом наступил момент, когда он вроде бы начал успокаиваться, однако отнюдь не от того, что ему стало лучше. Он попросту выбился из сил. В конце концов он вовсе остановился и неподвижно стоял посреди крохотного загона, дыша так тяжело, что всхрапы было слышно в окошко ворот. При каждом вздохе бока ходили ходуном. Потом жеребец зашатался, отчаянно пытаясь устоять на ногах, однако борьба была не на равных. Вскоре раздался стук упавшего на землю тела и треск сломанных костей, и Алехандро закрыл руками лицо, не в силах наблюдать агонию этого красавца.
— Пока не говорите никому, сэр Джон, — сказал Алехандро, от стыда потупившись, и, оставив старого рыцаря, поспешил к часовне.
Мэттьюз стоял возле окна, глядя сквозь сколоченные накрест доски на площадь, где упражнялись с мечами его товарищи. Выглядел он здоровым и вчера ни на что не жаловался, однако он был солдат, едва ли способный распознать первые признаки болезни. Поздоровавшись, Алехандро спросил, как он себя чувствует.
— Благодарю вас, сэр, не жалуюсь, — немедленно отозвался тот. — Я чувствую главным образом зависть вон к тем ребятам, которые машут мечами там без меня. А я тут обрастаю от безделья жиром, ну и раскис, как старая каракатица.
Услышав эту последнюю фразу, Алехандро немедленно насторожился.
— Раскисли? Вас донимает усталость, сонливость? — принялся он допытываться.
— Сэр, как я уже сказал, я раскис, но это точно от безделья. В этой клетушке нечем заняться.
— Не болит ли у вас голова, не чувствуете ли оцепенения в области шеи?
— Слава богу, нет. Уверяю вас, доктор, я совершенно здоров.
Закончив беседу с Мэттьюзом, Алехандро всмотрелся в полумрак часовни, отыскивая Рида. Наконец он увидел, что здоровяк сидит за столом, склонившись над рисунками Изабеллы. Алехандро хотел окликнуть его, но потом передумал, не желая без необходимости мешать его занятиям. Остаток дня он находился поблизости, приглядывая за поведением своих подопечных на тот случай, если чье-то состояние вдруг резко изменится.