Саддукей - представитель религиозно-политической группировки в
Иудее, объединяющей высшее жречество, землевладельческую и служилую знать.
Свалить (блатн. жаргон) - совершить побег.
Свояк (блатн. жаргон) - кандидат в воры в законе.
Сенат - выборный Совет старейшин в Риме, высший орган власти.
Серы - (греч., лат.) шелковые люди (китайцы).
Сикомор - дерево из рода фикус, семейства тутовых (библейская
смоковница).
Следить за метлой (блатн. жаргон) - не допускать в разговоре
оскорбительных, неуважительных выражений.
Стадий - мера длины (600 футов).
Стратум - мостовая.
Сухарь (блатн. жаргон) - заключенный, выдающий себя за блатного или
вора.
Тепидарий - теплая баня.
Термы - горячие бани в Риме.
Тибия - римский духовой инструмент.
Тихарь (блатн. жаргон) - заключенный из хозобслуги.
Тога - верхняя римская одежда, кусок шерстяной, как правило, белой,
ткани, драпировавшейся вокруг тела.
Триба - сословие граждан Рима.
Трибун - высшее выборное лицо из плебеев.
Трибут - налог.
Триклиний - столовая комната.
Триумф - торжественное вступление в столицу полководца-победителя в
Риме.
Трюмануть (блатн. жаргон) - водворить в ШИЗО (штрафной изолятор).
Туника - римская одежда с короткими рукавами, носилась под тогой.
Турма - отряд из тридцати конных воинов.
Тянуть отвес (блатн. жаргон) - отбывать срок.
Угловой (блатн. жаргон) - неформальный лидер в камере, секции, бараке.
УЛИТЛ - Управление лесных исправительно-трудовых лагерей.
Фарисей - представитель религиозно-политической группировки в Иудее,
выражавшей интересы средних слоев населения.
Фасция - связанный пучок прутьев с воткнутым в него топориком (знак
власти в Риме).
Фибула - застежка, пряжка для скрепления одежды.
Фраер (блатн. жаргон) - человек, не принадлежащий к воровскому миру.
Фрак (блатн. жаргон) - пиджак.
Фракия - историческая область на востоке Балканского полуострова.
Фуфло (блатн. жаргон) - ложь.
Хата (блатн. жаргон) - камера.
Хитон - льняная или шерстяная подпоясанная рубаха.
Хламида - плащ, обычно надевающийся поверх хитона.
Хозяин (блатн. жаргон) - начальник ИТУ, тюрьмы.
Хребиловка (блатн. жаргон) - несерьезно, детство.
Цветной (блатн. жаргон) - вор в законе, урка (в 30-50-е годы).
Цезарь (кесарь) - титул римского императора.
Целла - помещение в здании.
Центурия - войсковая единица, состоящая из ста воинов.
Цеховик (блатн. жаргон) - хозяйственник, арестованный за расхищение
социалистической собственности.
Цирик (блатн. жаргон) - конвойный.
Черная Маруся (блатн. жаргон) - закрытый фургон с одиночной клеткой
для перевозки осужденных к смертной казни.
Шерстяной (блатн. жаргон) - заключенный, выдающий себя за блатного.
Шконка (блатн. жаргон) - койка.
Шмон (блатн. жаргон) - обыск.
Щука (блатн. жаргон) - опытный, проницательный следователь.
Эдикт - указ.
Эдил - римское должностное лицо городского магистрата, занимавшееся
управленческой деятельностью в определенной области.
Эллинисты - приверженцы синтеза греческой и восточной религий.
Эпистула - письмо.
Эрарий - римская государственная казна.
С О Д Е Р Ж А Н И Е
Глава первая. 1.0. Тот, кто поймет истину первой строки.... ...............4 Глава вторая. 3.0. Воланд "Да, сбудется воля твоя...?"....................17
Глава третья. 2.0. Москва. Лубянка. 28 октября 1935 год..................21
Глава четвертая. 1.1. Слова влекут за собой дела. ...........................27
Глава пятая. 1.2. Каиафа. Да будет распят! ...................................38
Глава шестая. 1.3. Маттавия. Если из-за забора видны рога, значит, там есть буйвол. .....................................................................46
Глава седьмая. 1.4. Троица. Мудрый верит в чудеса и доверяет переменам. .............................................................................57
Глава восьмая. 1.5. Каиафа. Не делайся другом из врага.... ..............70
Глава девятая. 1.6. Неправедный суд. 12 нисана, среда. ....................74
Глава десятая. 1.7. Понтий Пилат. Игра по-крупному. ...................79
Глава одиннадцатая. 1.8. Шесть дней до Пасхи. Горечь Гефсиманского сада. ......................................................................................84
Глава двенадцатая. 1.9. Каиафа. Распни его! Распни! ......................89
Глава тринадцатая. 1.10. Понтий Пилат. Pereat mundus, vivat justicia.*
.................................................................94
Глава четырнадцатая. 1.11. 16 нисана 26 года. Голгофа. .................101
Глава пятнадцатая. 1.12. Троица. Добрый конь пускается вскачь, завидев тень от плети. ............................................................108
Глава шестнадцатая. 1.13. Тиберий. Пусть он правит или пусть он уходит!... .............................................................................119
Глава семнадцатая. 1.14. Иосиф Флавий. Отступник. ....................132
Глава восемнадцатая. 1.15. Рим. 28 марта 26 года по Юлианскому календарю. ...........................................................................138
Глава девятнадцатая. 1.16. Иуда Искариот. Каждому делу - свое время.
...............................................................146
Глава двадцатая. 1.17. Тиберий. Тайный клуб чужих жен. ...............149
Глава двадцать первая. 2.1. Мастер. "... ныне родился в городе Давидовом Спаситель...."........................................................163
Глава двадцать вторая. 2.2. Маргарита. Ощущение свободы. ..........167
Глава двадцать третья. 2.3. Мастер и Маргарита. ..........................169
Глава двадцать четвертая. 3.0. Воланд. Можно ли устранить тень светом? .................................................................................171
Глава двадцать пятая. 2.4. Москва. Февраль 1936 года. ..................175
Глава двадцать шестая. 2.5. Москва. Лубянка. Иисус из Назарета. ............................................................................................180
Глава двадцать седьмая. 2.6. Москва. Лубянка. Фагот.....................185
Глава двадцать восьмая. 2.7. Москва. Март 1936 года. ....................196
Глава двадцать девятая. 2.8. Москва. Март 1936 года. Иисус из Назарета. .............................................................................203
Глава тридцатая. 2.9. Генрих Ягода. Он же Енурих Иегуда из Вифлеема. ............................................................................................211
Глава тридцать первая. 2.10. Иосиф Сталин. Вождь. Велик и ужасен. ........................................................................................... 223
Глава тридцать вторая. 2.11. Москва. Никольский переулок, 16 апреля 1936 года. .............................................................................237
Глава тридцать третья. 2.12. "... воистину воскресе!" .....................238
Глава тридцать четвертая. 2.13. Москва. Ул. Садовая, 302-бис, квартира Љ50. ....................................................................................240
Глава тридцать пятая. 1.18. Иудея. Западный склон Елеонской горы. 19 нисана 26 года. .....................................................................246
Глава тридцать шестая. 3.1. Что есть Истина? ..............................247
Значения некоторых слов, встречающихся в реминисценции. ......251
Содержание. ..........................................................................257