Секретарша Фиска мисс Трилмен сделала копии со списка и раздала их собравшимся.
Лейтенант Фогел просматривал список, когда заверещало его сигнальное устройство.
Фогел быстро переговорил по телефону с полицейским участком, затем положил руку на рычажки телефона.
— Мистер Крофорд… Джек, несколько минут назад обнаружен труп некоего Ральфа Мэнди, белого, тридцати восьми лет, с огнестрельными ранами. Его нашли в университетском городке — это в центре города, рядом с Университетом Вашингтона — прямо перед домом, где проживает Рив Макклейн. Соседи говорят, она работает на «Бэдере». Дверь в дом не заперта, дома ее нет.
— Дэндридж! — крикнул Крофорд. — Кто такая Рив Макклейн?
— Это наша лаборантка. Слепая. Переехала сюда откуда-то из Колорадо…
— Вы знаете Ральфа Мэнди?
— Мэнди? — переспросил, усмехнувшись, Дэндридж. — «Рэнди Мэнди»?
— Я сказал, Ральфа Мэнди. Он здесь работал? Проверка списка показала, что он здесь не работал.
— Просто совпадение, наверное, — заметил Фогел.
— Может быть, — согласился Крофорд.
— Я надеюсь, с Рив ничего не случилось, — произнесла мисс Трилмен.
— Вы ее знаете? — спросил Грэм.
— Так, разговаривала с ней пару раз.
— А кто такой Мэнди?
— Я его не знаю. Единственный мужчина, с которым я ее видела, — это мистер Долархайд, она садилась в его микроавтобус.
— Микроавтобус… А какого он цвета?
— Надо подумать. По-моему, темно-коричневый или даже черный.
— Кем работает мистер Долархайд? — спросил Крофорд.
— Это наш завпроизводством, — ответил Фиск.
— Где его кабинет?
— Прямо по коридору.
Крофорд повернулся к Грэму, желая что-то сказать, но тот уже выходил из двери.
Кабинет Долархайда был заперт. Дверь открыли ключом-дубликатом, принесенным из эксплуатационной службы.
Грэм протянул руку и щелкнул выключателем. Он не успел еще пересечь порог, а его глаза уже пробегали по комнате. Внутри было исключительно опрятно. Личных вещей не видно. На полках — только технические справочники.
Настольная лампа стояла слева от стула, значит, он не был левшой. Теперь им было нужно найти отпечаток большого пальца левой руки правши.
— Давай снимем со скоросшивателя, — предложил Грэм Крофорду, стоящему за его спиной в коридоре.
Он придерживал планку пальцем левой руки. Они начали было обыскивать ящики, когда внимание Грэма привлек настольный календарь. Он быстро перелистал исписанные страницы назад, до субботы 28 июня — даты убийства Джейкоби. Листы за четверг и пятницу были абсолютно чистыми.
Он пролистал еще немного и нашел последнюю неделю июля. Четверг и пятница опять были чистыми. На среду было записано: «Рейс AM 552 15.45–18.15».
Грэм переписал это к себе в блокнот.
— Мне нужно знать, куда этот рейс.
— Давай я узнаю, а ты здесь продолжай, — предложил Крофорд и направился к телефону в комнату напротив.
Грэм рассматривал тюбик с клеем для зубных протезов, который оказался в нижнем ящике стола, когда Крофорд крикнул от двери:
— Он летал в Атланту! Поехали брать.
Холодная вода льется Рив на лицо, стекает на волосы. Кружится голова. Она лежит на чем-то выпуклом, твердом. Она повернула голову. Под ней находился ствол дерева. Лицо обтерли холодным влажным полотенцем.
— Как ты, Рив, нормально? — послышался спокойный голос Долархайда.
Она отпрянула, услышав его голос, и застонала.
— Дыши глубже.
Прошла минута.
— Как ты думаешь, встать сможешь? Постарайся встать.
Он обхватил ее рукой, помогая встать. Ее затошнило. Он ждал, пока у нее пройдут спазмы.
— Поднимайся по пандусу. Ты помнишь, где мы находимся?
Она кивнула.
— Вытащи из двери ключ, Рив. Зайди внутрь. Теперь запри дверь и повесь ключ мне на шею. Надень цепочку мне прямо на шею. Хорошо. Давай убедимся, что дверь закрыта.
Она услышала, как он подергал ручку.
— Хорошо. Теперь иди в спальню, ты знаешь, как туда идти.
Она споткнулась и упала на колени, чуть не ударившись головой о ступеньки. Он поднял ее, потянув за руки, и довел до спальни.
— Садись на стул.
Она села.
— ОТДАЙ ЕЕ МНЕ.
Она попыталась встать. Огромные руки, лежавшие на ее плечах, усадили ее обратно.
— Сиди спокойно, или я не смогу защитить тебя от Него, — сказал Долархайд.
К ней с трудом возвращалась способность размышлять.
— Постарайся, пожалуйста, — попросила она.
— Рив, со мной уже все кончено.
Он что-то делал стоя. В комнате сильно пахло бензином.
— Дай руку. Вот, потрогай-ка. Не хватай, а потрогай.
Она почувствовала что-то вроде стальных ноздрей, отполированных внутри. Дуло ружья.
— Это ружье двенадцатого калибра, Рив. Заряжено патронами «магнум». Ты знаешь, что от них бывает.
Она кивнула.
— Опусти руку. — Холодная сталь уткнулась в ямку у основания ее шеи. — Рив, как жаль, что я не могу на тебя положиться. А я ведь хотел тебе верить.
В его голосе ей почудились слезы.
— Мне было так хорошо с тобой.
Он действительно плакал!
— И мне было хорошо. Мне очень понравилось. Пожалуйста, пощади меня.
— Со мной все кончено. Я не могу оставить тебя Ему. Ты знаешь, что Он сделает?
Плач перешел в рыдание.
— Ты знаешь, что Он сделает? Он тебя загрызет. Лучше, если ты уйдешь со мной.
Она услышала, как чиркнула спичка, почувствовала запах горящей серы, одновременно ухнул вспыхивающий огонь. В комнате стало жарко. Дым. Огонь. То, чего она боялась больше всего на свете. Огонь. Все, что угодно, только не огонь. Лучше умереть от выстрела. Она напрягла мышцы ног и приготовилась бежать.
Он громко заплакал.
— Ах, Рив, я не хочу смотреть, как ты горишь!
Ствол убрали от ее шеи.
Она вскочила на ноги, и раздался выстрел из обоих стволов ружья.
От грохота у нее заложило уши. Она подумала, что ее застрелили, что ее уже нет в живых, и скорее почувствовала, чем услышала, тяжелый удар падающего тела.
Дым и треск пламени. Огонь. Огонь привел ее в себя. Она почувствовала жар на руках и лице. Вон из дома! Она наступила на лежащие ноги, споткнулась, задыхаясь, о ножку кровати.
В дыму советуют идти пригнувшись. Бежать нельзя, стукнешься обо что-нибудь головой и так там и останешься.
Она была заперта. Заперта. Низко пригнувшись, шаря по полу перед собой пальцами, она нашла ноги. Обойдя тело, она нащупала волосы, затем лоскут кожи, покрытый волосами, затем — оставшееся от лица месиво, острые осколки костей и выбитый глаз.
Ключи у него на шее… быстрее. Сидя на корточках, она схватила цепочку обеими руками и сильно дернула. Цепочка оборвалась, она повалилась навзничь, но тут же судорожно поднялась на ноги. Потеряв направление, в котором была дверь, она повернулась кругом, пытаясь нащупать, услышать заложенными от треска пламени ушами путь к спасению. Вот бок кровати, с какой стороны? Она опять споткнулась о тело и остановилась, прислушиваясь.
Бом-бом, бом-бом — стучали часы. Бом-бом, бом-бом. Она оказалась в гостиной. Бом-бом, вот поворот направо.
Дым уже раздирал горло. Бом-бом. Вот дверь. Замочная скважина под ручкой. Только бы не уронить ключи! Наконец щелкнул замок. Она рывком распахнула дверь. Воздух. Вниз по пандусу! Воздух. Она рухнула в траву. Потом, встав на колени, поползла прочь от горящего дома.
Рив выпрямилась, не вставая с колен, хлопнула в ладоши и, услышав отзвук хлопка от дома, продолжала ползти, глубоко вдыхая прохладный воздух, пока не нашла в себе сил встать, потом побежала, натолкнулась на что-то, снова побежала.
Найти дом Фрэнсиса Долархайда оказалось непросто. В «Гейтуэе» располагали только номером абонентского ящика в Сент-Чарльзе.
Подчиненным шерифа Сент-Чарльза пришлось даже обратиться в отделение электрокомпании, чтобы разыскать дом Долархайда по плану инженерных коммуникаций.
Шериф с помощниками встретили группу захвата из Сент-Луиса, переехавшую через реку, и, выстроившись в колонну, все, не включая сирен, двинулись по шоссе номер 94. Помощник шерифа сел вперед рядом с Грэмом, управлявшим первой машиной, и показывал дорогу. Крофорд, сидящий сзади, сунул голову между ними, навалился грудью на спинку переднего сиденья, нетерпеливо посасывая зажатую в зубах спичку. На въезде в Сент-Чарльз с севера движение было неинтенсивное: навстречу им попались только пикап с детьми, междугородный автобус компании «Грейхаунд» и аварийный тягач.
Вскоре они увидели зарево пожара.
— Вон он! — крикнул помощник шерифа. — Вон его дом горит!
Грэм придавил педаль газа. Зарево становилось все ярче и расплывалось по небу по мере того, как они, мчась по шоссе, приближались к пожару.
Крофорд нетерпеливо щелкнул пальцами, и ему передали микрофон автомобильной рации.