ГЛАВА 8
Войдя в квартиру на Бейкер-стрит, я обнаружил, что меня поджидают две записки. Обе были написаны почерком нашей квартирной хозяйки, миссис Хадсон. Я взял в руки одну из них — это была запись сообщения, переданного по телефону за час до моего прибытия. Граф Кулаков (миссис Хадсон тщательно записала это имя печатными буквами) звонил, чтобы выразить мне сочувствие, и перезвонит позже. Немного поразмыслив над тем, кто же такой граф Кулаков, я мог лишь заключить, что это знакомый Шерлока Холмса, уже видевший утренние газеты.
Второе сообщение я счёл гораздо более важным. Оно тоже было передано по телефону — звонил Майкрофт, старший брат Шерлока. Это известие сразу же вытеснило все прочие мысли.
В моей памяти зазвучали слова, сказанные мне Холмсом во время нашего приключения шесть лет назад. Это был единственный раз, когда мой друг приподнял для меня завесу, скрывавшую от всего мира события, омрачившие его детство.
Холмс сказал тогда:
— Уотсон, вы должны мне поклясться честью, что никогда не станете упоминать о вампирах при моём брате Майкрофте — это сразит его… Майкрофту в детстве досталось ещё больше, чем мне: ведь он на семь лет старше и больше видел и понимал в то время… Одно лишь упоминание о вампирах уничтожит его.
Я перечитал сообщение от Майкрофта. Он просил меня как можно скорее ему позвонить. Разумеется, я тотчас же направился в гостиную, где находился телефон, чтобы выполнить просьбу брата Шерлока.
Едва я добрался до телефона, как он зазвонил.
Голос в трубке, хотя и искажённый из-за помех на линии, принадлежал Майкрофту. Перед моим мысленным взором сразу же возник чёткий образ его самого: он был значительно выше и полнее брата, но у них было большое фамильное сходство.
Майкрофт уже видел утренние газеты с новостью об исчезновении Холмса, и, судя по его взволнованному голосу, некоторые детали этой истории приоткрыли его живому уму ужасную истину: здесь не обошлось без вампиров.
— Уотсон, скажите мне правду, что происходит?
— Мистер Холмс… — начал я.
— Уотсон, прошу вас, покончим с официальным обращением! Как давно мы знаем друг друга?
— Я…
— Я вам скажу. Почти пятнадцать лет прошло с тех пор, как мой брат познакомил нас. Это было во время «дела греческого переводчика», как вы это называете.
— Значит, уже пятнадцать лет?
— Именно. Обратитесь к своим записям, если сомневаетесь. Понимаю, вам будет трудно называть меня просто «Холмс», к тому же это может вызвать путаницу: ведь вы с Шерлоком упорно называете друг друга по фамилии. Но сейчас у нас критическая ситуация, и обращение «мистер Холмс» больше не приемлемо. Поэтому впредь я буду называть вас «Джон», и вы тоже зовите меня по имени.
— Тогда Майкрофт, — согласился я. Однако у меня мурашки забегали по телу при мысли о том, что мне придётся сказать Майкрофту.
Он в нетерпении заговорил сам:
— Значит, это правда, что Шерлок исчез?
— Боюсь, что так.
— Дела действительно в основном обстоят так, как пишут в газетах?
— Я ещё их не читал — только видел заголовки. Боюсь…
— Значит, самые поразительные подробности верны? Я имею в виду, что его унесла — как это сказано в газете? — «какая-то таинственная сила»? После — как это у них? — «попытки общения с духами мёртвых»?
— Полагаю, сообщения в газетах главным образом верны, — признал я. — Правда, я их ещё не читал. Была сделана попытка пообщаться лишь с одним духом, — добавил я и снова умолк, не зная, что говорить дальше.
— С духом недавно скончавшейся молодой женщины, Луизы Алтамонт?
— Да. По просьбе её родителей… особенно матери.
— И вы хотите сказать, что эта попытка проникнуть в потусторонний мир… каким-то образом удалась? — Я чувствовал, что он с лихорадочным нетерпением ждёт моего ответа.
— Я…
Острый ум Майкрофта, которого его брат ставил выше себя в интеллектуальном отношении, очевидно, подсказал ему, что моё замешательство говорит о многом.
— Прошу вас, Джон, будьте со мной честны. Расскажите всё, что вам известно о «таинственной силе», унёсшей Шерлока.
— Эта сила была человеческого происхождения, в этом я уверен.
— Один человек?
— Так мне кажется.
— Насколько я понимаю, человек, обладающий феноменальными способностями поистине экстраординарного характера?
— Да, Майкрофт. Да.
По проводам дошёл звук, похожий на вздох отчаяния.
— Джон, сейчас я собираюсь повесить трубку. Я загляну на Бейкер-стрит, чтобы увидеться с вами. — Это заявление было совершенно невероятным для тех, кто знал устойчивые привычки Майкрофта. — Но сначала мне нужно покончить с парой срочных дел, требующих моего внимания. Я буду у вас в течение часа.
Миссис Хадсон, которая также видела газеты, естественно, расстроилась, когда я подтвердил, что Холмс пропал. Однако она, стараясь не падать духом, заявила решительным тоном, что в прошлом мы побывали и не в таких переделках. Сейчас наши новые проблемы не помешали ей распорядиться, чтобы мне приготовили ванну, а когда я вскоре после полудня спустился в гостиную, меня ждал плотный завтрак.
Приняв ванну, побрившись, переодевшись и позавтракав, я почувствовал, что мои силы восстановились. Мне пришлось заставить себя отрешиться от тревоги за Майкрофта и от всех остальных вопросов, не связанных непосредственно с тем делом, которым мне предстояло заняться. Я сосредоточился на установлении контакта с графом Дракулой. В этом-то и состояла цель моего возвращения в Лондон.
Я понятия не имел, где в настоящее время можно найти графа, и у меня не было оснований считать, что он в Англии. Насколько мне было известно, Холмс не поддерживал постоянного контакта с Дракулой уже в течение шести лет, прошедших с нашей первой неожиданной встречи. Однако много лет назад мой друг предусмотрительно сообщил мне, что была разработана определённая процедура вызова. Он предупредил, что ею можно воспользоваться только в случае крайней необходимости. Нужные сведения, по словам Холмса, хранились у нас дома в папке, среди его бумаг, и указателем служило кодовое слово, которое мне пришлось запомнить. Копия этих материалов находилась в хранилище Банка столицы и графств.
Майкрофт вошёл в комнату, когда приготовления были в самом разгаре.
Как однажды заметил Шерлок Холмс при аналогичных обстоятельствах, его бы меньше изумило, если бы какая-нибудь планета покинула свою орбиту — ибо незыблемый распорядок дня Майкрофта вошёл в поговорку. Утром каждого рабочего дня он покидал свою квартиру на Пэлл-Мэлл и отправлялся в офис в Уайтхолле (обманчиво маленький и скромный). И каждый вечер Майкрофт возвращался к себе домой. Больше он нигде не бывал, за исключением клуба «Диоген», располагавшегося напротив его дома.
Майкрофту хватило одного взгляда на предметы, которые я начал раскладывать на столе (старая книга, зеркало, свеча и перевязанный седой человеческий локон), чтобы понять, что здесь происходит.
— Итак, — пробормотал он, потирая массивный чисто выбритый подбородок широкой дрожащей рукой, — итак, снова дошло до этого.
Мой гость был человеком лет пятидесяти пяти. Теперь в его тёмных волосах сквозило гораздо больше седины, нежели пару лет назад, когда я видел его в последний раз.
Как я уже говорил, Майкрофт был гораздо выше и полнее Шерлока, однако на его лице было такое же проницательное выражение, как у брата. Взгляд его глаз очень светлого серого оттенка постоянно был отсутствующим и рассеянным, в точности такой бывал у Холмса, когда ум великого детектива работал на полную мощность.
До сих пор я, конечно, не нарушал клятву, которую дал Шерлоку: не упоминать вампиров при его брате. Однако теперь Майкрофт сам коснулся этой темы, и мой категорический отказ обсуждать её мог подействовать на него хуже, чем правда.
До 1897 года я считал вампиров (в тех редких случаях, когда это слово вообще приходило мне в голову) всего лишь тропическими летучими мышами. Что же касается иной интерпретации, то это была абсолютная чушь, годная лишь для страшных сказок и суеверий. События того года, когда отмечали бриллиантовый юбилей её величества, избавили меня от этого заблуждения, и тем не менее я и теперь, по совести говоря, не знал, что думать.
Тем не менее я счёл необходимым изложить Майкрофту факты, постаравшись трактовать их как можно оптимистичнее. Он встревожился, хотя ничуть не удивился и, к моему великому облегчению, не думал падать в обморок. Хотя голос его слегка дрожал, когда он говорил мне, что если чеснок иногда бывает действенным средством от вампиров, то распятие и святая вода тут не помогают.
— Я это знаю, Майкрофт, — ответил я, терпеливо выждав, пока он закончит.
— В самом деле? — Он вытер лоб платком. — Рад это слышать.