- Благодарю, пока не требуется!
- Во всяком случае, я предоставляю вам баснословную скидку и...
- Минуточку, - прервал его Мейсон, - не можете ли вы перечислить всех, у кого есть ключи от вашей конторы?
Гарвин удивился.
- Могу, конечно. Во-первых, сторож... моя секретарша и, конечно, жена.
- А отец?
- Разумеется, у него тоже. Мы все имеем такие ключи. Правда, не пользуемся ими. А что?
- Хотелось бы знать на всякий случай, - ответил Мейсон.
- Значит, машина вас совсем не интересует? Мейсон улыбнулся и покачал головой.
- Если передумаете, дайте знать.
Гарвин распахнул дверь и вышел в коридор. Мейсон облегченно вздохнул.
Делла Стрит прошептала восхищенно:
- Вот это называется искусством всучить товар, мистер Перри Мейсон!
Тот, казалось, не расслышал ее слов.
- Беги к Полу, Делла! Пусть его ребята летят в Лас-Вегас и все хорошенько узнают о Дон Джойс.
Глава 14
Приблизительно через час после ухода молодого Гарвина на столе у Деллы зазвонил телефон. Она сняла трубку, внимательно выслушала, потом сказала:
- Одну минуточку, сейчас посмотрю.
Прикрыв ладонью трубку, она повернулась к Мейсону.
- Шеф, это Мэри Барлоу. У нее какие-то недоразумения.
- В каком смысле?
- Эти неувязки связаны с ведением дел и, по-видимому, не случайны.
- Надо поговорить с ней.
Подняв трубку своего телефона, он распорядился:
- Герти, подключи меня к линии Деллы Стрит, но ее не отключай - она тоже будет слушать.
После щелчка тумблера Мейсон произнес:
- Привет, Мэри, это Перри Мейсон. Что случилось?
- Мне не хотелось бы беспокоить вас, мистер Мейсон, но вы должны знать об этом. У нас тут происходят странные вещи.
- То есть?
- Выписан ряд чеков по счетам, которые поступили к нам, но фирмы, по-видимому, не имели заказов на выполнение работ. Например, мне попалось несколько счетов от компании "Акме" на общую сумму свыше шести тысяч долларов. К счетам приложены оплаченные чеки. Калькуляции нет... только общие замечания по ремонту.
- Почему не позвонить в эту компанию и не навести справки? Скажите, что вам необходимы точные данные.
- Я так хотела сделать, но тут возникли осложнения.
- Какие?
- В телефонной книге такая компания не значится.
- А разве в документах не указан ее адрес?
- Указан: Четэм-стрит, 1397. Однако дело в том, что такой компании там нет.
- А сами счета? - спросил Мейсон. - Они отпечатаны на бланках?
- Да, на фирменных бланках. Заполнены как положено, но такой компании не существует.
- А чеки? Они погашены?
- Погашены. Стоит печать и оплачены наличными. Банк уже закрыт, так что все откладывается до завтра.
- Хорошо, Мэри, давайте все проверим. Не будем пороть горячку. Надо выяснить детали. Что вы сами думаете?
- Мне кажется, кто-то догадался, что Ева ничего не смыслит в делах, и послал ей на пробу поддельный счет, чтобы узнать, как она себя поведет. Первый счет был на триста двадцать шесть долларов восемьдесят пять центов.
- Что Ева сделала?
- Она выписала чек.
- И отправила его по почте?
- Ну конечно.
- Продолжайте. Это уже интересно. Что было дальше?
- Целый месяц ничего такого не было, но потом пришел счет на семьсот восемьдесят пять долларов и четырнадцать центов. За ним еще три. Всего на сумму две тысячи девятьсот долларов.
- Что-нибудь установили?
- Все счета от "Акме", но если кто-то пронюхал, что от Евы Эллиот так легко можно получать чеки, он вряд ли на этом остановится.
- Кто подписывал чеки?
- Гарвин. Вы знаете, как он обычно поступает - восьмого числа каждого месяца подписывает сразу все, но она и здесь напутала. Нарочно не придумаешь!
- Ладно, Мэри, я займусь этим. Большое спасибо, что позвонили. Повторите, пожалуйста, адрес этой компании.
- Я записала, шеф, - сказала Делла Стрит, - Четэм-стрит, 1397.
- А как у вас вообще дела, Мэри?
- О, тут ужасная неразбериха, но постепенно навожу порядок.
- Только не переутомляйтесь. Вы будете в конторе завтра?
- Конечно, я буду на работе завтра.
- Я постараюсь забежать. Хотелось бы взглянуть на эти бумаги.
- Я буду у себя.
- Всего хорошего, - попрощался Мейсон и повесил трубку.
Нахмурившись, он посмотрел на Деллу.
- Пожалуй, это уже кое-что. Пусть Пол Дрейк направится по этому адресу и выяснит, что это за компания.
- По-моему, - сказала Делла Стрит, - это слишком даже для кинообразцовой секретарши. Вся работа - вскрыть письмо, вынуть счет, отпечатать чек, отнести на подпись боссу и преспокойненько отправить его по почте неизвестно кому и неизвестно за что.
Мейсон ухмыльнулся.
- Кто-то неплохо придумал.
Дверь открылась, и в кабинете показалась взволнованная Герти.
- Пришла дневная газета, мистер Мейсон. Там про след от ноги с пятнами крови, оставленный в квартире Кассельмана. Кроме того, вам из Лас-Вегаса звонит девушка по имени Люсилл.
- Соединяй, - сказал Мейсон, разворачивая газету, которую положила ему на стол Делла.
- Алло, Мейсон слушает.
- Алло, мистер Мейсон, вы, наверное, помните меня. Это Люсилл.
- Слушаю вас, Люсилл.
- Дело в том, что мистеру Гарвину понадобилось срочно связаться с сыном...
- По телефону?
- Нет, лично. Поэтому он зафрахтовал себе самолет.
- Так-так.
- Он принял все меры предосторожности, чтобы его не могли выследить в аэропорту.
- Понятно.
- Он сказал, что будет звонить мне ровно в три, шесть, восемь и десять часов, и добавил, что если хотя бы одного из звонков не будет, сразу звонить вам.
- О'кей, значит, в три он не звонил.
- Совершенно верно. Поэтому я звоню вам.
- Спасибо. По-видимому, он в руках у полиции. Сейчас мы ничего не сможем сделать - надо ждать, когда ему будет предъявлено официальное обвинение... Но все равно спасибо за звонок.
Мейсон положил трубку и начал внимательно изучать фотографию на второй полосе газеты.
- Интересно? - спросила Делла Стрит.
- Да. Здесь хорошо виден отпечаток мужского ботинка со следами крови, причем на каблуке ясно читается фабричная марка.
Отшвырнув газету, Мейсон встал из-за стола и принялся расхаживать по кабинету.
Наконец он остановился и испытующе взглянул на свою секретаршу.
- Я всегда считал, Делла, что адвокат не имеет права сидеть и дожидаться, пока свидетель окажется в суде, где он поставит его показания под сомнение, задавая разные вопросы. Если факты можно рассматривать и так и сяк, а свидетель в них путается и если адвокат не пытается их скрыть или исказить, то он, я считаю, действует в рамках своей профессиональной этики.
Делла Стрит понимающе кивнула.
- В нашем случае, - продолжал Мейсон, - факты чрезвычайно запутаны. Обычно полиция легко устанавливает личность подозреваемого, но испытывает большие затруднения с обнаружением орудия убийства. А здесь все наоборот: есть орудие убийства, но подозреваемых так много, что она в полной растерянности.
- У вас, однако, есть определенные преимущества: вы знаете, что не подменяли револьверы, и, следовательно, орудие убийства находилось в столе младшего.
- Вся сложность в том, что я не знаю, кто положил его туда. И не узнаю, пока не переговорю с Гарвином-старшим.
- А если он к этому не причастен?
- Тогда это дело рук убийцы. Полиция задержала Стефани Фолкнер. Теперь у них в руках и Гарвин-старший, который поплатился за то, что недооценивал полицию. Ну ладно, тем временем поручим Полу и его людям прочесать типографии и установить, где печатались бланки этой дутой компании... Да... как твоя голова?
Она улыбнулась и подмигнула.
- Гораздо лучше. Почти совсем прошла.
Глава 15
Мейсон с Деллой вошли в бар, где звучала тихая мелодичная музыка и царил полумрак.
- Господи, - вздохнула Делла, - до чего же приятно посидеть в таком месте после сумасшедшего дня.
- Да, можно передохнуть. Выпьем по коктейлю, потом возьмем бифштексы с жареной картошкой. Вот только предупрежу Пола Дрейка, пусть знает, где нас искать.
Он вошел в телефонную будку, набрал номер конторы Дрейка.
- Это Перри Мейсон. Соедините меня с Полом, будьте любезны. Алло, Пол! Я только хочу сказать тебе, где мы находимся. Мы решили выпить по коктейлю и...
- Ничего не заказывали? - спросил Пол.
- Нет еще, только собираемся.
- Тогда скорее бегите сюда. Вы теряете драгоценное время!
- Что случилось?
- Пять минут назад звонил лейтенант Трэгг. Ты ему нужен позарез.
- Что стряслось?
- У окружного прокурора допрашивают Гарвина-старшего, но он заявил, что будет давать показания только в присутствии адвоката. Прокурор собирается провести пресс-конференцию и все рассказать, если ты не явишься и если Гарвин не даст четкого разъяснения; вот его слова: "если не даст удовлетворительного объяснения некоторым обстоятельствам, свидетельствующим против него".
Мейсон надолго задумался.
- Ты слушаешь?