Она была, как и ее подружки, потрясающе красива, с правильными чертами лица и огромными, подведенными черным глазами. Ее зеленое шелковое сари намокло и облепило точеную фигуру и выпуклости грудей.
Пока Драммонд потягивал кофе, он слышал где-то поблизости грубый смех и громкий голос Хамида, гулко отдававшийся от стен. Хамид распевал первую строку Зухмее-Дил, баллады неизменно популярной на северо-западной границе и в одно время даже бывшей любимым маршем стрелков Хибера.
Драммонд отдал девушке пустую чашечку и перевел слова на английский:
- Вот стоит мальчик на том берегу реки, с попкой, как персик, но, увы, я не умею плавать.
Хамид появился из облака пара, заливаясь смехом, с полотенцем, повязанным вокруг талии. Он был патанец из рода хазар, темнокожий, бородатый, красавец пират шести футов и трех дюймов ростом, с широкими мускулистыми плечами. Он довольно улыбнулся:
- Ну как, Джек, получше? Головка не бо-бо?
- Готов действовать по полной программе, - ответил Драммонд.
- Я тоже.
Патанец запустил пальцы в длинные волосы девушки, которая все еще сидела у края бассейна, и заметил:
- Хорошая песня, но лично я в любви консерватор.
Он заставил девушку подняться на ноги, и отсыревшее сари распахнулось, обнажив ее левую грудь.
- Вот это совсем другое дело!
Он взял девушку на руки и ухмыльнулся, глядя на Драммонда сверху вниз:
- Увидимся позже!
Драммонд три раза проплыл до противоположного края бассейна и обратно и выбрался на стертый от времени каменный край бассейна. Он подобрал свое полотенце, обвернул его вокруг талии и пошел по теплым плиткам.
Следующая комната, узкая и длинная, со сводчатым потолком была разделена на кабинки, некоторые из них - с опущенными занавесками. Из одной кабинки доносилось покрякивание Хамида и хихиканье девушки. Драммонд улыбнулся про себя.
Он прошел в последнюю кабинку, потянул шнурок звонка, забрался на каменное ложе для массажа и стал ждать. Прошло немного времени, и появился сам Рам Сингх, владелец заведения, а с ним несколько слуг, которые несли бадьи с холодной и горячей водой.
Индус улыбнулся:
- Все в порядке, мистер Драммонд?
- Вы сделали из меня нового человека, - ответил он. - Мы можем отправиться с вами хоть в Садар.
Индус с театральным ужасом воздел глаза к небу:
- Конец света, мистер Драммонд. Садар - это просто конец света. Лучше я пришлю вам Райху.
Он удалился, и Драммонд лежал уставившись в потолок. Значит, Садар это конец света. Что ж, индус был близок к истине. Столица с тремя тысячами жителей, что дает некоторое представление о размерах самого Бальпура. Голая бесплодная земля, грубая и уродливая, как и ее обитатели. В общем, та еще Богом забытая дыра.
Зашелестела занавеска, Драммонд обернулся, вошла Райха. Она была изумительно красива. В одной ноздре у нее висел рубиновый кулон, а в ушах большие серебряные серьги с колокольчиками на концах, которые позвякивали всякий раз, когда она поворачивала голову.
На ней было голубое шелковое сари, отделанное понизу золотым узором и подчеркивающее каждый изгиб ее грациозного тела. Драммонд кивнул, и она, не говоря ни слова, принялась за работу.
Сначала его окатили такой горячей водой, что он едва не закричал от боли. Девушка потерла его щетками, а потом стала массировать опытными руками, снимая напряжение в мышцах. Это было блаженство. Драммонду казалось, что он парит в облаках.
И как всегда он был поражен реальностью всего этого и отсутствием открытой чувственности. Но это была Индия, где жизнь и смерть, любовь и наслаждение - все было частью одной великой тайны.
Девушка снова окатила его горячей водой и сразу же такой холодной, что у него перехватило дыхание. Ловя ртом воздух, он увидел в ее глазах с трудом сдерживаемые искорки смеха, и она тут же стала для него реальной, существом из плоти и крови.
Она наклонилась над ним, сырое сари раздвинулось до талии, и Драммонд провел рукой по ее груди с острым соском. Она вздрогнула, а потом опустилась к нему, все еще держа щетку в руке.
Драммонд смотрел на нее снизу вверх, сосок ее груди под его рукой становился все тверже. Ее голова медленно опускалась, губы раздвигались, и только он обнял ее свободной рукой за шею, за занавеской раздалось деликатное покашливание.
Райха немедленно отодвинулась от него, и он сел. За занавеской стоял Рам Сингх с обеспокоенным лицом.
- Мне так жаль, мистер Драммонд, но здесь одна особа хочет видеть вас.
Драммонд нахмурился:
- Что за особа?
- Мисс Джанет Тейт. - Рам Сингх нервно засмеялся. - Американская леди.
- В таком месте?
Хамид появился за плечом индуса с сигаретой во рту.
- День сюрпризов, Джек! Ты хоть догадываешься, кто это может быть?
- Есть только один способ выяснить это.
Драммонд затянул полотенце вокруг талии, покинул кабинку и прошел в соседнюю комнату. Она была красиво убрана коврами, там стояли низкие диваны и латунные кофейные столики и несколько посетителей отдыхали в ней после бани.
Он прошел через комнату в сопровождении Хамида и индуса, встал на колени на низкий диванчик и заглянул сквозь забранное изящной железной решеткой окошко в офис Рама Сингха.
Джанет Тейт стояла возле стола, рассматривая статуэтку танцовщицы. Она поставила ее на место и, оглядевшись вокруг с неподдельным интересом, слегка прошлась по кабинету. Она была неправдоподобно хороша в своем желтом платье. Длинные темные волосы до плеч изящно обрамляли ее лицо.
Хамид только вздохнул:
- Это сама гурия из рая послана, чтобы радовать наш взор.
Драммонд выпрямился и нахмурился.
- Дайте мне, пожалуйста, халат.
Индус немедленно появился с халатом и помог надеть его.
- Может быть, ты все-таки оденешься? - спросил Хамид.
- Нет, мое любопытство не позволит мне так долго ждать, - улыбнулся Драммонд.
Когда он открыл дверь и вошел в офис, Джанет Тейт рассматривала гобелен на стене. Она быстро обернулась и спокойно начала рассматривать вошедшего.
Ему было лет сорок, волнистые темные волосы на висках уже посеребрила седина. Футов шести ростом, хорошо сложен, с сильными руками. Она обратила на это особое внимание, когда он завязывал пояс халата.
Но больше всего ее заинтересовало его мужественное шотландское лицо со слегка ироничным выражением человека, который слишком часто смеется как над собой, так и над другими. Его даже не портил уродливый шрам, идущий от правого глаза к уголку рта. Его глаза были серыми, как дым, стелющийся по склону холма в зимний день. Она неожиданно почувствовала какую-то странную опустошенность.
- Мистер Драммонд? Я Джанет Тейт.
Она не протянула ему руки, словно боялась, что, коснувшись его, не справится со своими чувствами.
А он улыбнулся, да так, что у нее упало сердце. Он медленно покачал головой:
- Вам не следовало приходить сюда, мисс Тейт. Это не место для женщин.
- То же самое мне сказал человек из отеля. Но у них здесь есть девушки. Я видела двух, когда прошла.
И тут она все поняла и широко раскрыла глаза. Драммонд достал сигарету из стоявшего на столе ящичка сандалового дерева.
- Чем могу быть вам полезен?
- Мне надо попасть в Садар. Кажется, вы могли бы помочь мне.
Драммонд от неожиданности слегка нахмурился.
- Что вы там забыли?
- Я медицинская сестра, - ответила она. - Меня послало туда Общество друзей, чтобы доставить юного сына хана Бальпура в наш чикагский госпиталь. Ему предстоит там серьезная операция глаза.
И тут Драммонд вспомнил. Отец Керриган сказал ему об этом перед отъездом. Но старый священник говорил, что они ожидают врача.
- Так вы из квакеров?
- Верно, - спокойно ответила она.
- Впервые в Индии?
Она кивнула:
- У меня закончился двухлетний срок работы во Вьетнаме. Я еду в отпуск, и Общество попросило меня сделать небольшой крюк и заехать в Садар.
- Ничего себе небольшой.
- Так вы возьмете меня?
Драммонд кивнул:
- Нет проблем. У меня самолет "Бивер", там хватит места. Будет еще один пассажир, майор Хамид, индийский военный советник в Бальпуре, хотя там такая армия, что ему просто некому давать советы. Мы вылетим где-то в половине пятого, переночуем в Джуме, чтобы утром перелететь через горы в Садар. Так будет гораздо безопаснее. - Он погасил сигарету в бенаресской пепельнице. Если вы немного подождете, я пойду оденусь.
Он двинулся к двери, но она поспешила сказать:
- Я совсем забыла. У меня есть для вас сообщение от мистера Фергюсона.
Когда он обернулся, казалось, это был совсем другой человек - холодный, бесстрастный, с непроницаемыми глазами.
- Фергюсон? А где вы встретили Фергюсона?
- В поезде из Калькутты. Он был очень добр ко мне. Хотел, чтобы вы встретились с ним в обычном месте. - Она широко улыбнулась. - Все это звучит очень таинственно.
Казалось, снова какой-то волшебник поменял ему лицо. Драммонд улыбнулся: