Наконец, Бен попросил:
— Покажи, пожалуйста, где ты увидела миссис Крейвен и… тело? И подробно расскажи, что произошло потом.
Я чуть не выпалила: «Слушаюсь, сэр!» Заставив себя сдержаться, я глубоко вздохнула и ответила:
— Хорошо. Сейчас…
Что же тогда на самом деле произошло? Часть истории Бен, несомненно, уже слышал от Лефевра. Уильямс увела Люси к ней в комнату и спрятала ото всех нас. Мы с Лефевром наскоро посовещались (я не упомянула о том, что наш разговор происходил в моей комнате; я почти не сомневалась, что и Лефевр не упомянул о неуместной подробности). Мы с доктором решили посоветовать сестрам Роуч вызвать детектива из Скотленд-Ярда. Я первая упомянула Бена Росса.
— Спасибо, — буркнул Бен.
— Мне ужасно не хотелось, чтобы сюда прислали кого-нибудь другого, — объяснила я.
Он просиял и даже улыбнулся:
— В самом деле, Лиззи?
— Да, конечно. Ведь ты — самый лучший детектив в Скотленд-Ярде.
Бен сразу поник:
— Значит, это единственная причина? А я надеялся, что… Ладно, спасибо тебе за доверие. Но Данн может с тобой не согласиться, если я вернусь домой, так и не раскрыв преступление.
— Ты его раскроешь! — решительно объявила я. — И если я чем-то могу тебе помочь, я все сделаю. И… Бен, я так рада, так рада, что ты здесь! Ты же видишь…
На сей раз Бен не ответил, только посмотрел на меня, поэтому я перевела дух и продолжила:
— Приехал констебль Гослинг. Я повела его, как теперь вела Бена, в то место в парке, где я нашла Люси рядом с мертвецом. Лефевр запретил переносить труп. Несчастный Бреннан лежал в нелепой позе среди рододендронов, там, где его бросили. По крайней мере, убийце хватило совести прикрыть его попоной. Лично я, как и мисс Роуч, предпочла бы, чтобы труп куда-нибудь увезли. Но в отличие от нее я понимала, почему тело необходимо оставить на месте. Я тщетно пыталась не смотреть на него и указывала на него Гослингу, отвернувшись, но все напрасно. Меня как магнитом тянуло взглянуть на убитого. Зрелище было не только ужасным, но и вызывало жалость. Я внушала себе: под попоной не мертвец, а… просто садовый мусор. Но убедить себя в этом оказалось совсем непросто. Из-под попоны торчали ботинки Бреннана мысками вверх, так что моя ложь во спасение ни к чему не привела. Терьера к тому времени уже увели.
Я сжато рассказала констеблю Гослингу, как Люси от меня убежала. Точнее, и Гослингу, и Бену я объяснила, что мы с Люси «расстались». Конечно, я не отвечала за то, что мог рассказать Гослингу или Бену Лефевр, бывший свидетелем бегства Люси, но Бен узнавал от меня только основные факты. В поисках Люси я вначале пошла на берег моря, а затем в парк, где и увидела ужасную сцену. Гослингу я подробно показала, куда шла.
— Спасибо, мисс, — сказал Гослинг, когда я замолчала. — Можете возвращаться в дом. У меня к вам больше вопросов нет. Вы слабая женщина; представляю, как тяжело вам пришлось.
Обычно, если меня называют «слабой женщиной», я отвечаю, что вполне крепка и телом, и духом. Но тогда… пришлось признаться себе самой, что меня слегка подташнивает.
— Спасибо, констебль, — сказала я.
Слегка вытаращенные глаза Гослинга задумчиво осматривали накрытое попоной тело; затем он повернулся к крысиному гнезду, где лежали теперь неподвижные крысята.
— Мерзость какая, — пробормотал он.
Тут вернулся доктор Лефевр и начал беседовать с констеблем. Я поняла, что свободна, и постаралась покинуть место преступления как можно скорее. Я сочла своим долгом заглянуть в гостиную и спросить, могу ли я чем-нибудь помочь хозяйкам. От моей помощи с презрением отказались.
В беседе с Беном я предпочла опустить некоторые подробности моего разговора с сестрами.
— Насколько хорошо вы знакомы с этим инспектором полиции из Скотленд-Ярда? — осведомилась мисс Роуч, холодно глядя на меня.
— Довольно хорошо, мадам. Инспектор Росс…
Закончить мне не дали.
— По-моему, — заявила мисс Роуч, — полицейский — весьма неподходящий знакомый для молодой женщины из приличной семьи. Вы с доктором Лефевром убедили меня, что необходимо послать за этим инспектором Россом. Однако мы положились в основном на вашу рекомендацию, мисс Мартин, и, надеюсь, вы не ввели нас в заблуждение относительно его способностей.
Я чуть не выпалила: «Слава богу, что Бен скоро приедет!» Мне удалось вовремя остановиться. Взамен я сказала:
— Уверяю вас, мисс Роуч, вы можете положиться на талант и деликатность инспектора.
Она дернула бровью и объявила:
— В самом деле? Что ж, посмотрим!
Кивнув, она дала понять, что я могу идти. Без всякого сожаления я покинула сестер; видимо, они хотели многое обсудить без посторонних глаз. Я приехала в «Прибрежный» не для того, чтобы служить им. Не они, а их брат попросил меня об услугах; сестер же Роуч мое присутствие тяготило, что они, собственно, и не скрывали. Но после того как Лефевр обещал попросить прислать сюда Бена, огромная тяжесть свалилась с моих плеч.
Однако меня все же беспокоила Люси, чьей компаньонкой меня сюда пригласили. Лауданум, который дала ей Уильямс, означал, что я не увижу ее до конца того дня. От сестер Роуч я старалась держаться подальше; мы виделись только за обедом, состоявшим из холодного пирога с бараниной и вареной картошки. Должно быть, и на кухне все пошло кувырком после того, как туда приходил Гослинг и допросил кухарку и горничных. Ужин оказался немногим лучше обеда: комковатый пудинг из манки и тушеные сливы.
Тут я возобновила свой рассказ. Ночью мне не спалось. Некоторое время я беспокойно ворочалась в постели; перед моими глазами стояло то, что я видела в парке. Наконец, я встала, накинула на плечи шаль и присела к открытому окну, надеясь, что ночной бриз и умиротворяющий плеск волн меня успокоят.
Парк погрузился во мрак. Я невольно вспомнила две таинственные фигуры, которые перешептывались о чем-то в ночь моего приезда…
— Ты мне о них не писала, — перебил меня Бен.
— К тому времени я уже закончила письмо и запечатала его. И потом, я не знала, что это важно. А может, и… не важно, — оправдывалась я.
Бен тяжело вздохнул:
— Продолжай!
Я немного обиделась, но повиновалась. Итак, я распахнула окно пошире и выглянула наружу. В ноздри мне ударил отчетливый запах моря. Снова начинался прилив, причем очень быстро. Над морем светила луна. Сверху камнем кинулась сова, наверное заметившая добычу, и я вздрогнула от неожиданности.
Бен стал притоптывать ногой от нетерпения, и я поняла, что мои последние фразы он считает «описанием природы».
Я уже собиралась закрыть окно, когда вдруг заметила вдали, на берегу, мерцающий огонек. То не был фонарь; фонарь светил бы ровным светом. Мерцающий, беспорядочный огонек метался у самой земли, то пропадая, то поднимаясь выше и снова опускаясь. Помимо запаха подступающего моря я почуяла и другое. Дым. Там, на берегу, кто-то жег костер. Пламя ненадолго скрылось из виду, так как его загородила какая-то темная фигура. У костра кто-то есть! Если какой-нибудь бродяга разбил там свой лагерь, скоро и лагерь, и костер будут смыты приливом. Может быть, там человек, который впервые оказался в этих краях?
Я вернулась в постель; в голове роились новые мысли. Вересковые поля и окружающая их местность, которая казалась такой пустынной, когда мы по ней ехали в двуколке, на самом деле населены невидимыми кочевниками, дневными и ночными. Есть среди них такие бедняки, что им не по карману путешествовать в двуколке или снять номер на постоялом дворе. Они вынуждены добираться до места назначения пешком. Днем они идут, а ночуют под открытым небом. Другие, вроде Бреннана, переходят с места на место, предлагая свои необычные услуги. Есть поденщики, которые ищут новое место или хотя бы работу на день, странствующие музыканты, нищие, бродяги и цыгане. Бреннан и его жена поставили палатку на вересковой пустоши. Еще один такой путник устроил лагерь на берегу. Может быть, мисс Роуч права? Может быть, кто-то из них проник в парк, возможно собираясь просить подаяние на кухне, и наткнулся на Бреннана? Они поссорились, и…
Нож! Вряд ли пришелец, впервые оказавшийся в здешних краях, в этом респектабельном доме, успел взять нож со стола в холле.
Может быть, нож не из холла? Или, может быть, Бреннан сам его стянул? А потом, в парке, поссорившись с незваным гостем, достал его и стал угрожать своему неприятелю. Они начали драться, неприятель вырвал у Бреннана нож и вонзил ему в шею…
— Перестань, перестань, Лиззи! — буркнула я вслух.
Такие догадки я могла бы строить бесконечно. Я приказала себе успокоиться, взбила подушку и, наконец, заснула беспокойным сном.
В среду, когда доктор Лефевр уехал в Лондон, чтобы сообщить Чарлзу Роучу, что случилось, и нанести визит в Скотленд-Ярд, Люси так и не вышла к завтраку. Действие лауданума к тому времени должно было уже ослабеть. Я постучала в ее дверь и, не входя, осведомилась, как она себя чувствует.