— Нет, — ответил Альфи. — А вы арестуйте старину Себа и допросите его… — Он с надеждой ухмыльнулся.
— Еще кое-что, — сказала Джесс. — Скажи-ка, ты в последнее время не угонял машины, чтобы на них покататься?
Альфи тут же перестал ухмыляться. На его лице отразились ужас и оскорбленное достоинство.
— Чего?! Хотите еще и покатушки на меня навесить? Я такими делами не занимаюсь уже давно, лет с четырнадцати. Я работаю с машинами, и мне ни к чему баловаться с проводами. Такими делами всякие сопляки занимаются!
— Не слышал ли ты в последнее время, чтобы кто-то угнал машину?
Альфи посмотрел на нее в упор и ответил:
— Нет. Откуда мне знать?
— Вы считаете, что показаниям Дарроу можно верить? — спросил Иен Картер.
— Как человек он совершенно ненадежен, — тут же ответила Джесс. — Но в данном случае его показаниям можно верить. Да, я склонна ему верить. Возможно, он хочет отомстить своему бывшему работодателю. Жаль, что экспертам так и не удалось найти образец ДНК с того розового одеяла, они считают, что на нем лежало еще одно одеяло или простыня. Его сняли те, кто бывал в комнате, и унесли с собой. Скорее всего, они стелили именно простыню — ведь она легче. Ее можно сложить и сунуть в небольшой пакет. Те, кто посещал спальню, Паскаль и Рози Снеддон или другие, были очень и очень осторожны.
— По-моему, Дарроу — жуткий паршивец, — проворчал Мортон. — Он не видит разницы между правдой и вымыслом. Он вполне мог столкнуть «лексус» в карьер, хотя сейчас все отрицает. Я прямо вижу, как он поджигает машину и пляшет вокруг, вопя от радости. С другой стороны, он в самом деле работает с машинами; у него, наверное, есть масса возможностей покататься на какой-нибудь из них. Кстати, напомните, чтобы я ни под каким видом не оставлял свою машину у Себа Паскаля. Стоит мне представить, как с ней возится Альфи Дарроу, как у меня волосы на голове дыбом встают. Ну да, чтобы покататься, машины угоняют в основном сопляки, подростки. Альфи для такого занятия уже староват, как он и сказал… — Мортон помолчал. — Возможно, он говорит правду насчет того, как следил за Паскалем. Он способен на такой мелкий шпионаж. И его слова, что он прыгнул в канаву, когда увидел, что навстречу идет женщина, тоже кажутся мне правдой. Потом, он описал, как выглядит дом внутри. Конечно, он мог побывать в «Балаклаве» и раньше. Он, правда, уверял, что не знает о незапертой парадной двери, а сам мог подглядеть за Монти… А может, и он тоже устраивал свидания в спальне?
— По-моему, он говорит правду. Он просто следил за Паскалем, — улыбнулась Джесс. — Я как-то не представляю, чтобы Альфи так тщательно убрал комнату за собой. Он бы повсюду оставил свои отпечатки и прочие… следы своего пребывания.
— Тоже верно, — согласился Картер. — Значит, он говорит правду, а не просто пытается выпутаться из беды и утопить своего хозяина. Нам надо как-то объяснить тот факт, что кто-то регулярно бывает в спальне на втором этаже «Балаклавы». Если все сойдется и окажется, что незваные гости не имеют отношения к убийству, мы сделаем большой шаг вперед, вычеркнув ложное направление поисков. Если же, напротив, гости как-то связаны… Фил, вам придется еще раз допросить Паскаля. А вы, Джесс, займитесь женщиной. Только придется как-то увести ее от мужа. Все будет выглядеть не так подозрительно, если на ферму приедет женщина; правда, Снеддон, если вас увидит, все равно захочет узнать, зачем вы приезжали.
Джесс тяжело вздохнула:
— По пути что-нибудь придумаю. Очень надеюсь, что Альфи не морочит нам голову. Будет очень кстати, если мы разрешим загадку спальни…
— А как же Тейлор? — спросил Мортон. — Его загадку мы тоже разрешим? Я имею в виду — как он все-таки очутился на диване в гостиной у Монти? — Мортон все больше загорался. — Может быть, наша находка не устраняет Паскаля и Рози Снеддон, а, наоборот, делает их главными подозреваемыми? Допустим, Рози и Себ, как обычно, развлекались наверху, а потом собрались уходить. Она выходит первая. Они не хотят рисковать, не хотят, чтобы их видели вместе… Рози видит, что Тейлор сидит в машине у дома и ему плохо. А может, ему удалось выбраться из машины, и он без сознания лежит возле дома. Она вбегает в дом и говорит Паскалю о своей находке… А что, вполне правдоподобно! — Новая версия все больше воодушевляла Мортона. — Они пугаются. Они ведь не должны здесь находиться, тем более вдвоем! Они вместе затаскивают Тейлора в дом, оставив после себя борозды, которые мы нашли, и бросают его на диван в комнате на первом этаже. Они знают, что Монти обнаружит его, когда вернется после ежедневной прогулки в город. Они надеются, что к тому времени Тейлор будет еще жив, а Монти вызовет скорую. Ну да, они поступили жестоко, но им первым делом необходимо было позаботиться о том, чтобы их тайну никто не узнал. Это соображение затмило все остальное. Но когда они втащили его в дом и уложили на диван, поняли, что он умер у них на руках. Теперь у них мертвец, а не просто пьяный. В общем, — заключил Мортон, — такая версия кажется мне вполне правдоподобной.
— Хорошо, Фил, — кивнул Картер. — А как быть со сгоревшим «лексусом» Тейлора? Со слов Пита Снеддона нам известно, что машина ехала в сторону карьера ночью, спустя долгое время после того, как нашли труп; ее столкнули в карьер и подожгли. Где она простояла весь день, когда нашли покойника и мы обыскивали «Балаклаву»? Если Паскаль и Рози Снеддон нашли умирающего Тейлора, втащили его в дом и бросили, они же наверняка сразу отогнали машину, потому что, когда Монти вернулся домой, никакой машины рядом не было. Допустим, чисто теоретически, что Тейлор сам приехал на Канаву Тоби. Потом ему стало так нехорошо, что он остановил машину, вылез и побрел к первому дому, какой он увидел, то есть к «Балаклаве».
— Сэр, до вечера они спрятали машину. Паскаль мог отогнать ее на заправку и оставить где-нибудь позади здания. Им не хотелось, чтобы мы нашли «лексус» и осмотрели его — вдруг кто-то из них оставил на дверце или в салоне свои отпечатки. Никто из них не хотел ни возвращать ее на место, ни перегонять, пока в доме шел обыск и работали эксперты-криминалисты. Ночью Паскаль вернулся, отогнал машину к карьеру и поджег, — предположил Мортон.
— Если бы машина стояла рядом с заправкой, ее бы заметил Альфи, — возразила Джесс. — Альфи не упускает ничего из происходящего на самой заправке и рядом с ней; только что мы это установили!
— Значит, они спрятали «лексус» еще где-нибудь. Здесь должно быть много укромных местечек, где можно спрятать машину, — тут же ответил Мортон, которому не хотелось сдаваться без боя.
И все-таки Картера он не убедил.
— Мы ничего не узнаем, пока вы еще раз не побеседуете с обеими сторонами. Мне очень неприятно, сержант, но в вашей версии имеется еще одна брешь. Давайте начнем с вопроса: зачем Джею Тейлору вообще понадобилось сворачивать на Канаву Тоби? Если он ехал по шоссе и ему стало плохо, почему он не остановился и не попытался остановить еще какую-нибудь машину, которая ехала следом?
— Ему стало плохо… он искал жилье и первую помощь… — Мортон пожал плечами.
— Кто же подсыпал ему роковые таблетки? — спросил Картер. — Кто отравил его последний обед? Не Паскаль и не его подружка.
— Нам известно о двух отдельных фактах, — не сдавался Мортон. — Некто подмешал ему в еду размолотые в порошок снотворные таблетки. Кто это сделал, мы пока не знаем. Зато знаем, что Тейлор как-то пробрался к «Балаклаве». По-моему, все случилось именно так, как я говорю. Паскаль и миссис Снеддон втащили его в дом и бросили.
«Нет, все не так! — думала Джесс. — Фил радуется, думая, что раскрыл дело, а я уверена, что все случилось совершенно по-другому. Себ и Рози не обчистили бы карманы Тейлора. Зачем им скрывать личность покойного? Версия Фила правдоподобна, но основана на предположениях о том, что могли бы сделать те двое». Она чуть сдвинулась вправо и посмотрела в окно. Оттуда открывалось не слишком приятное зрелище: стоянка, заставленная рядами машин. Машины самые разные. Среди них есть даже «лексус», принадлежащий, как она знала, Картеру. В это время года солнце уже клонилось к закату. Луч проник в окно и неожиданно ласково упал ей на лицо. Кроме того, солнце заставило ее зажмуриться и быстро обернуться лицом в комнату. Она увидела, что оба ее собеседника смотрят на нее, как будто чего-то ожидают.
Мортон выглядел как человек, который только что успешно показал сложный фокус. В зеленовато-карих глазах Картера, сосредоточенных на ней, трудно было что-либо прочесть.
— Не верю! — решительно заговорила она; Мортон бросил на нее укоризненный взгляд фокусника, который не получил причитающихся ему аплодисментов. Да еще коллега его не поддержала. — Извини, Фил! — добавила Джесс, так как понимала, что испортила сержанту праздник. Но она не соглашалась с ним и не могла притвориться, будто его версия ей нравится.