Вернувшись домой, жена рассказала: «Ивнинг Эко» поместила маленькую заметку о том, что найдено тело Бланш Тайлер. Затем она приготовила ужин для архиепископа: копченую форель с картофелем и салатом. Она отнесла еду в подвал и вернулась оттуда с номером «Дейли Телеграф». На первой странице газеты архиепископ написал: «Я бы предпочел „Таймс“».
Шубридж бросил газету в камин, он не собирался ничего менять. Хотя он относился к архиепископу с известной долей уважения, этот человек не существовал для него как личность. Похищенный — просто ценность, которую Шубридж скоро выгодно продаст.
Джордж и мать Бланш сидели на кухне и пили виски. Он принес целую бутылку. Старушка решила поддержать компанию, хотя всегда предпочитала чай. Смерть дочери выбила ее из колеи. Они пили виски из дешевых стаканчиков. Миссис Тайлер использовала их скорее по привычке — теперь она была хозяйкой и могла распоряжаться дорогой посудой Бланш.
Джордж постепенно привыкал к мысли о том, что Бланш мертва. Так бывает почти со всеми — сначала остро переживают горе, а затем покорно возвращаются к прежней жизни.
— Как вы думаете, она знала, что беременна? — спросил он.
— Нет, она была слишком занята другими делами и уверена, что с ней ничего подобного не случится. Хотя как можно быть в чем-то уверенным: жизнь полна сюрпризов.
— Я бы женился на ней тут же. Бедная моя Бланш!..
— Навряд ли. Она не из тех, кто выходит замуж. Я не хочу сказать, что она избавилась бы от ребенка. Она, конечно, родила бы и отдала мне его на воспитание. Знаете, ведь я тоже не была замужем за ее отцом.
Джордж налил еще виски. Тяжелый выдался день, но сейчас, вечером, он чувствовал себя немного лучше. Случилось то, что случилось, и надо это пережить.
— Когда вы мне позвонили сегодня утром, у меня точно все оборвалось. Ни за что бы в это не поверил! Бланш садится в машину, закрывает окна и… Нет, не понимаю. Конечно, ее уже нет в живых, но чтобы она сделала это вот так…
— А меня это не удивило.
— Что вы имеете в виду?
— Разумеется, я испытала шок — как если бы узнала, что ее сбили машиной. Но не более.
— Я вас не понимаю.
— Откуда тебе понять! Я сказала им в полиции: «Это семейное дело». Я никогда не говорила, но, думаю, она догадывалась, от детей ничего не скроешь.
— Ее отец покончил с собой?
— Да. Он был сильным человеком, ничего не боялся в жизни. Однажды вечером ушел из дома, а утром его выловили из реки. Хотя плавал он как рыба. С одним из его братцев история случилась и того хуже. Тому было всего сорок… Он пришел к железнодорожному полотну и стал ждать поезда, а когда увидел приближающийся состав, положил голову на рельсы. Никто не ожидал этого, за несколько дней до самоубийства он купил новую лошадь и перекрасил фургон. И он, и отец Бланш были вполне нормальными людьми.
— Бог ты мой, но должна же быть какая-то причина! Почему они это сделали?
— Причина должна быть. Старому Тайлеру было на все в жизни наплевать. У нас в банке лежало всего четыре сотни фунтов. И вот как-то вечером он поцеловал меня и ушел из дома. А утром его привезли уже холодного, с улыбкой на лице словно все это какая-то шутка. Наверное, это остается в крови. Вот почему я не удивилась, когда узнала про Бланш. Да, была потрясена, но не удивилась. А что ты собираешься теперь делать?
Джордж промолчал. Он потягивал виски, покачивая головой. Неожиданно он понял, что Бланш значила в его жизни гораздо больше, чем он себе представлял. Что же он будет теперь делать без нее? Наверное, жить как все, кто потерял что-то дорогое. Говорят, время все лечит и человек постепенно успокаивается.
— Не знаю, возможно, займусь чем-нибудь, вот открою свое дело. Она хотела, чтобы у меня было свое дело.
— Ее деньги тебе помогут. Она завещала их тебе, потому что любила тебя. Бланш всегда была щепетильной в денежных делах.
«Черт побери, — подумал снова Джордж, — я отдал бы все деньги, чтобы вернуть Бланш». И на кой черт ему эта новая фирма, ведь старался он в первую очередь ради нее. Он хотел ей показать, что может добиться чего-нибудь в жизни, хотел, чтобы она гордилась им. Господи, что же за штука жизнь!
Стояла чудесная погода, и солнечные блики играли на поверхности озера в парке Сент-Джеймс. Снаружи по подоконнику горделиво расхаживал голубь, всем видом показывая, что это его место. На столе перед Бушем лежало второе письмо Торговца. Его отправили вчера из Саутгемптона. Сангвил уже провел экспертизу письма на наличие отпечатков пальцев и ничего не обнаружил. Торговец сообщил им, что условия остаются прежними: выкуп выплачивается алмазами определенного сорта и качества. Было заметно: печатая письмо, автор оставил пустое место для даты и пункта передачи архиепископа. Позднее оно было заполнено с помощью обычного наборного штемпеля. Шрифт тот же, что и в письме, адресованном сэру Чарльзу. Буш догадался: оба письма печатались одновременно. Он хорошо представлял, как, закончив с письмами, автор избавился от машинки — закопал или утопил ее. Самоуверенность Торговца раздражала все больше и больше. Он вспомнил их встречу в офицерской столовой на авиабазе в Миддл-Уоллопе. Стройный человек в идиотской маске поднимается по ступенькам крыльца. У дороги его ждет такси… Неужели все повторится вновь, и ничего нельзя будет сделать?.. Согласно приказу Грэндисона, исключались любые отклонения от плана, предложенного преступником. Похититель появится к ночи, заберет алмазы и исчезнет. А он, Буш, должен стоять и спокойно за этим наблюдать. И после всего к тому же на его репутации останется несмываемое пятно. Конечно, ему предложат какую-нибудь работу, но того, чем он хочет заниматься, ему не видеть никогда. И все из-за этого Торговца. Хорошо Грэндисону, он достиг своего потолка, и ни успех, ни неудача не имеют для него решающего значения.
Накануне вечером из Норфолка неожиданно вернулась жена. Спокойно и уверенно — такой ее раньше Буш не видел — она заявила, что переезжает в Норфолк к своему любовнику. Она даже назвала его фамилию и сказала, что готова подождать необходимое время для завершения всех формальностей по расторжению брака. Она выглядела счастливой и уверенной в своем будущем. Этим она доконала Буша: сначала Торговец, потом жена. Все шло наперекосяк. Наверное, боги хаоса потешались, наблюдая за ним. И этот человек, не способный толком разобраться со своей женой, задумал поймать Торговца?!
Он поднялся и подошел к окну, чувствуя усталость и опустошение. «Какого черта, — подумал он, — пусть Торговец получает свои алмазы, а жена развод. Все это уже не имеет никакого значения». К следующему воскресенью все будет кончено, и архиепископ вернется домой. А он смиренно примет то, что предложит ему жизнь. Он стоял и тупо смотрел в окно.
Неожиданно вошел Сэнгвил и протянул Бушу два листа бумаги.
— Мы только что получили это из Скотланд-Ярда. Сообщение полиции Уилтшира. Второй лист — распечатка компьютера.
Буш сел за стол и принялся читать первую бумагу. Это был доклад уголовной полиции Солсбери о самоубийстве некоей Бланш Тайлер. В докладе содержалась вся необходимая информация по делу, а также результаты экспертизы. Вскрытие показало наличие двухмесячного плода, а смерть наступила в результате отравления угарным газом. В результате повторных анализов установлено наличие в крови следов сложного соединения, содержащего хлорпромезатин. Вполне возможно, ей сначала сделали укол, посадили в машину и, отравив угарным газом, замаскировали все под самоубийство. У Тайлер был любовник, Джордж Ламли, который, вероятно, являлся отцом ребенка, ему по завещанию достанется пять тысяч фунтов. Полиция точно установила, чем занимался Ламли в субботу и воскресенье. Смерть Бланш Тайлер наступила в субботу между девятью и десятью часами вечера. Ламли от восьми до десяти часов находился в баре «Красный лев» в Солсбери. Допросив его, полиция пришла к выводу, что он не имеет к происшествию никакого отношения. Сообщение направлено в Скотланд-Ярд в связи с тем, что на Ламли составлялась информация по делу Торговца. Местная полиция просила инструкций, что делать с Ламли. Окончательное разбирательство дела о самоубийстве назначено на ближайшую пятницу.
Компьютер выдал распечатку на Ламли в связи с тем, что в крови члена парламента Джеймса Арчера после его освобождения также обнаружили следы хлорпромезатина.
Буш начал просчитывать все возможные варианты.
— Этот хлорпромезатин вводили Арчеру и наверняка использовали в случае с Пейкфилдом. Его также могли применить при похищении архиепископа в субботу. Теперь мы имеем труп Тайлер — ей тоже ввели хлорпромезатин. Но кто это сделал? Торговец?
— Во всяком случае, компьютер обратил наше внимание на это совпадение. Такое вещество не купишь в аптеке. Но его мог приготовить тот, кто имеет подготовку по химии и фармакологии.