— Если бы у Марчвуд была голова на плечах, она и сейчас была бы жива, — презрительно заметила миссис Скотт. — Напрасно она тревожила Причарда! — Она тщательно разгладила складку на юбке. — Я узнала обо всем лишь утром во вторник от вашей жены, которая явилась ко мне без приглашения. Поняв, что Причард увлекся и зашел слишком далеко, я очень огорчилась… Если, конечно, мисс Марчвуд в самом деле убил Причард.
— Вы очень хладнокровны, — заметил я. — А девушка, Кларисса Брэди? Вам известно, что ее убийство — тоже дело рук Причарда?
До сих пор я не говорил миссис Скотт ничего такого, чего бы она не знала, независимо от того, признавалась она в том или нет. Но теперь она услышала новое имя и невольно выдала свое удивление.
— Кто такая Кларисса Брэди?
Я впервые почувствовал, что моей собеседнице стало не по себе.
— Уличная девушка, проститутка. Она стала первой жертвой Причарда. Прежде чем задушить шнуром Аллегру Бенедикт, он испробовал все на Брэди. Ее труп он сбросил в Темзу, откуда ее позже выловила речная полиция.
— Мне об этом неизвестно! — пылко вскричала она. — Говорите, проститутка? Откуда мне знать о таких девицах?
— Вы знали, что у Причарда вошло в привычку надевать саван, в туманные вечера выходить на улицы и пугать девушек, которые промышляли у реки? Он хватал их руками за горло…
— Зачем ему это понадобилось? — озадаченно спросила миссис Скотт.
— По его словам, он пытался отвадить их от их позорного ремесла.
— Вот как, — ответила миссис Скотт. — Значит, он действовал из лучших побуждений.
— Может быть, вы действительно не знали, что он задушил Клариссу Брэди, — сказал я. — Но, по-моему, о его наряде Речного Духа вам было известно. Именно поэтому вы выбрали именно его, когда задумали убить Аллегру Бенедикт. Он во всем слушался вас и легко подчинился вашей власти. Более того, я считаю возможным, что даже все действия Речного Духа были задуманы вами. Вы велели ему разгуливать на улицах в окровавленной простыне и маске из папье-маше… До того как вы увлеклись борьбой с пьянством, вы пытались очистить улицы нашего города от проституток.
— Раз от полиции так мало толку! — внезапно выпалила она. — Страна катится в пропасть, а власти ничего не делают! Бороться со всеми проявлениями разврата в обществе — святой долг каждого здравомыслящего гражданина! Что плохого в безобидном маскараде Причарда? — Она плотно сжала тонкие губы, сообразив, что проговорилась.
— Здравомыслящая гражданка, — ответил я, — должна была немедленно обратиться в полицию, как только Причард сообщил ей, что убил Аллегру Бенедикт. Даже если то, что вы мне говорите, правда и вы не думали, что он убьет ее, вы восприняли весть о ее смерти на удивление спокойно и ничего не сделали, чтобы предать убийцу правосудию.
— Я решила, что он перестарался, но в результате вышло то, чего мы все желали. Джошуа освободился от этой женщины. Вот что важнее всего! — В ее серых глазах, до тех пор таких холодных, внезапно сверкнуло торжество. — Мы достигли цели!
Я больше не мог находиться с ней рядом. Я услышал достаточно. Подойдя к окну, я подал знак Моррису, ждавшему снаружи.
Когда Моррис вошел, я повернулся к миссис Скотт:
— Джемайма Скотт, я арестую вас по обвинению в подстрекательстве к убийству и содействии в совершении убийства, а также за сокрытие сведений, относящихся к тяжкому преступлению. Пожалуйста, пойдемте с нами.
Попугай бешено захлопал крыльями по прутьям клетки.
Глава 18
Элизабет Мартин Росс
В тот же вечер Бен рассказал мне обо всем. Мы сидели в гостиной у камина, который упорно не желал разгораться, и я выслушала всю печальную повесть до конца. С кухни доносился грохот кастрюль — там хозяйничала Бесси. Я обрадовалась, что Бен не скрыл от меня подробностей. Мне хотелось знать все, хотя, признаю, я очень огорчилась, когда услышала, что миссис Скотт косвенно обвиняет в смерти Изабеллы Марчвуд и меня. Получается, я невольно способствовала убийству тем, что заговорила с ней на глазах у Причарда.
— Если бы я знала, что за мной следит Причард или кто бы то ни было, — сказала я, — я бы немного отошла вместе с ней и только потом заговорила.
— Причард все равно бы тебя увидел. Он шел за мисс Марчвуд и догнал ее на вокзале.
— И все-таки я жалею, что мне не удалось уговорить мисс Марчвуд довериться мне! — выпалила я. — Надо было проводить ее до Ватерлоо и по пути завоевать ее доверие. Мы с Бесси могли бы проводить ее до вагона. Тогда она не написала бы записку миссис Скотт и не попросила бы Причарда отнести ее в «Глицинию». Она бы не села в тот поезд утром в понедельник, и Причард не следил бы за ней!
— Перестань, Лиззи. — Бен взял меня за руку. — Тебя она не знала. С какой стати она доверилась бы тебе?
— Я могла бы ей как-нибудь помочь! — не сдавалась я.
— Ты и помогла. Ты видела, как она говорила с Джемаймой Скотт, и подслушала, что ее пригласили в Клапам. Ты сама мне рассказала. Для следствия очень важен этот обрывок разговора. Лиззи, Изабелла Марчвуд была обречена с самого начала, с тех пор, когда она привела Аллегру Бенедикт в «Глицинию».
Я решила, что Бен прав, и вздохнула. Но потом в голову мне пришла мысль, от которой я снова закипела:
— А ужасный Фосетт разве ни в чем не виноват? Он ведь послужил поводом! Он обманом втерся в доверие к миссис Скотт, и она пригласила его выступить у себя дома, где он познакомился с Аллегрой. Фосетт вступил с Аллегрой в связь — только не говори, что он невинная овечка, соблазненная ловкой интриганкой! По-моему, он вообще не знает, что такое невинность!
— Очень жаль, — ответил Бен, — что в тот раз он впервые в жизни не думал прежде всего о спасении собственной шкуры. Фосетт понимал, что сильно рискует, что Бенедикт может все узнать, и уже собирался бежать из Лондона, как делал в других местах, если подозревал, что ему грозит опасность. И все же он не смог расстаться с Аллегрой. Он по-своему…
— Только не говори, — пылко перебила его я, — что он любил ее! Он на такое не способен!
— Как хочешь, — кротко согласился Бен. — Скажем, он был одержим ею. Фосетт еще молод. Аллегра Бенедикт была молодой и очень красивой женщиной. Она совершила ошибку, поверив ему. Он совершил ошибку, не расставшись с ней вовремя… а за ними зорко следила женщина, которая тоже, на свой лад, была одержима мистером Фосеттом, как он — Аллегрой Бенедикт. Лиззи, тебе не кажется, что Джемайма Скотт, несмотря на разницу в возрасте, могла воспылать страстью к Фосетту? Аллегра представляла не только угрозу для дела, как сейчас утверждает миссис Скотт. Она была ее соперницей. Сам Фосетт признавался, что многие дамы влюбляются в мужчин, облеченных властью. Возможно, в этом корень проблемы.
Я в ужасе посмотрела на Бена. Мне и в голову не приходило, что миссис Скотт не просто принимала живое участие в кампании Джошуа Фосетта, призванной спасти бедняков от пьянства. Неужели она в самом деле влюбилась в него? При мысли о том, что эта холодная женщина лелеяла в душе тайные желания, меня передернуло.
— Если так, — заметила я, — значит, она лжет и о своих замыслах! Интересно, как она могла заставить Причарда всего лишь просить, чтобы Аллегра разорвала отношения? Неужели она в самом деле не понимала, что он ее задушит? Неужели в самой глубине души… точнее, того, что у нее вместо души… она не желала навсегда устранить соперницу?
— Она ни за что не признается в каких-либо сильных чувствах или желании добиться внимания Фосетта, — возразил Бен. — Так что простоты ради будем считать, что ее единственным желанием было оградить Фосетта от скандала и добиться, чтобы он продолжал свой благородный труд. Я по-прежнему считаю, что Скотт и Причард вступили в сговор с целью убийства Аллегры. Миссис Скотт совсем не ужаснулась и не удивилась, когда он осуществил их замысел. Не думаю, что она проявила бы такое же хладнокровие, если бы его поступок стал для нее полной неожиданностью. Такая добропорядочная дама непременно донесла бы на Причарда в полицию. Она же намеренно покрывала его и вступила в сговор с убийцей, совершившим преступление. На суде ей придется нелегко!
Вспомнив собственный визит в «Глицинию» после убийства Изабеллы Марчвуд и сдержанность, с какой меня приняла хозяйка, я негромко сказала:
— По-моему, у нее стальные нервы и ни капли жалости! Может быть, и то и другое помогло ей пережить опасные дни восстания сипаев в Индии!
Бен помешал угли кочергой. Пламя разгорелось чуть ярче.
— По словам Причарда, миссис Скотт знала, что Аллегру Бенедикт заманили в Грин-парк, чтобы убить, — сказал он. — Причард не сам все придумал; все придумала она. Он лишь выполнял ее приказы. Не похоже, что он лжет, если только не надеется выкрутиться. Но ему уже ничто не поможет. — Бен пожал плечами. — Лично я считаю, что она все знала, и все так и было задумано с самого начала. Конечно, Изабелла Марчвуд понятия не имела об их истинных намерениях, но Джемайма Скотт, как и Причард, решила, что Аллегра не выйдет из Грин-парка живой. Однако доказать ее соучастие будет непросто. Миссис Скотт — женщина умная. Она позаботилась о том, чтобы не присутствовать лично ни при одном убийстве. Записку, которую Изабелла написала на вокзале на обороте листовки и передала Причарду, она наверняка в тот же вечер сожгла в камине. Она умна и не отрицала, что Причард приходил к ней. Она понимает, что Причарда видела ее экономка. Но миссис Скотт уверяет, что он приходил лишь для того, чтобы поделиться с ней своими опасениями. Она якобы обещала поговорить с мисс Марчвуд от его имени и убедить ее держать язык за зубами, не более того.