— Не понимаю, зачем ты заходила в дом, — удивился я. — Тебе следовало пройти прямо к пристани.
— Мне пришлось поставить «ягуар» к ним на стоянку, другого свободного места не нашлось. А их привратник, заметив, что я подъезжаю, показал, где мне остановиться, и проводил в дом.
— Я боюсь, что ты слишком рискуешь. У тебя яркая, запоминающаяся внешность и ездишь все время на «ягуаре». Это бросается в глаза.
— Уверяю тебя, они меня ни в чем не подозревают. Все были настолько пьяны, что даже ни о чем не спрашивали. Видимо, они приняли меня за одну из приглашенных. Ну и компания подобралась, скажу я тебе! Все элегантные и… пьяные. Но я узнала множество интересных вещей.
— А ты осмотрела «Голубой месяц»?
— Конечно, — она на мгновенье замолчала и печально посмотрела на камин. — Но он отпадает.
— Почему?
— Прежде всего, он гораздо меньше, чем яхта, которую мы видели ночью. И на нем нет мотора. Я спрашивала у негра, красящего яхту в черный цвет, и он сказал, что на «Голубом месяце» никогда не было мотора.
— Черт возьми, а может он солгал? Ты заглядывала в каюту?
— К сожалению, нет, негр сказал, что краска еще не высохла.
— Но ты могла хотя бы заглянуть в окно. Ты же находилась там достаточно долго…
— Вот сам поедь и загляни, — одернула меня Мэри. — Ведь это так просто. Нужно всего лишь незаметно проскользнуть мимо дома, где крутится полно детей и собак, затем продраться через густой кустарник и по болотистому берегу добраться до пристани. А яхта пришвартована к длинному, выкрашенному в белый цвет помосту, который очень хорошо просматривается из окон дома… Если ты думаешь, что это так легко, то можешь сам попробовать.
— Но, дорогая, я вовсе не собирался тебя критиковать. Я только надеялся…
— Все оказалось не так просто. Наверное, со стороны я выглядела круглой идиоткой. Не знаю, что обо мне подумал этот негр и что потом рассказывал, когда я совсем одна потащилась в заросли и влезла по колено в болото. Ты только взгляни на мои туфли.
Они действительно промокли и покрылись слоем грязи.
— Мне очень жаль, дорогая.
Я помог Мэри снять их и осторожно поставил у каминной решетки.
— А какие они занудные женщины, — продолжала она. — Выглядят, словно выпускницы первоклассных колледжей, но невыносимые сплетницы и болтуньи. Мне пришлось обедать в их компании, ели курицу под белым соусом с зеленым горошком. Свое вино я вылила в горшок с каким-то сорняком и молча курила. Мне даже не удалось позвонить тебе, так как одна из сплетниц постоянно торчала у телефона. Я сделала, что смогла, а ты недоволен.
— Ну, что ты, дорогая! Просто я чертовски разочарован, что убийца не Маннеринг.
— Но зато у нас появилась небольшая новая улика, — таинственно произнесла Мэри. — «Морской гном»…
Сидя на заседании женского клуба, выпивая очередную чашку кофе и прислушиваясь к пронзительным женским голосам, которые не оставили сухой нитки ни на одном из местных семейств, Мэри услышала очень заинтересовавшую ее историю. Речь шла об одной несчастной забеременевшей девушке, родители которой еще ничего не подозревали. Среди вероятных соблазнителей упоминалось и имя Маннеринга, однако большинство женщин склонялось к тому, чтобы считать будущим отцом молодого повесу по имени Честер Тайкс. Это известный своими похождениями рыбак из местной деревни. Точно было известно только то, что девушка в прошлую пятницу выйдя из школы, не вернулась домой и с той поры о ней ничего не слышно. Отчаявшиеся родители ищут ее по всем окрестностям.
— Но что здесь общего с нашим делом? — спросил я.
— Ничего, — Мэри хитро улыбнулась. — Если не считать того, что Честер Тайкс и его брат Ван имеют голубой иол. Иол под названием «Морской гном».
— Невероятно!
— Эта парочка — настоящие проходимцы, известные во всей округе негодяи. Давай заглянем в реестр.
Я принес книгу, и Мэри отыскала следующие сведения: «Морской гном», иол, цвет голубой, длина 42 фута, вспомогательный мотор. Владельцы: Ч. Тайкс, В. Тайкс».
Стало быть наш список подозреваемых за короткое время пополнился еще двумя особами.
— А может девушка просто сбежала из дома? — предположил я.
— Не исключено. Но она пропала именно в пятницу…
— И сколько же тут голубых иолов? — вздохнул я.
— Ужасно много. Иолы здесь действительно распространены. А голубой цвет очень популярен, он прекрасно сочетается с цветом воды… Как ты думаешь, стоит ли продолжать наше расследование? Все крайне усложняется.
— Даже слишком. Придется на этом успокоиться.
Пока на кухне варился горошек, Мэри не спеша просматривала реестр.
— За каждым голубым иолом, что здесь зарегистрирован, — заметила она, — наверняка кроется какая-нибудь история… Я всегда считала владельцев яхт несколько странными людьми. Вот взгляни на это, Джек. Пожалуйста: «Ты — все», иол, цвет голубой, длина 38 футов, вспомогательный мотор, владельцы Сид и Хони Хармон из Соу-Ривер. Тот, кто дал своей яхте такое название, уже совершил преступление — надругался над английским языком…
— Прошу тебя, забудь об этом хоть на минуту, — взмолился я. — Давай лучше поужинаем.
— … Или взять к примеру «Психею», — продолжала Мэри.
— Какое прекрасное название. Ее владелец, женщина, тоже с красивым именем — Анна Уотербай…
Она, наконец, закрыла книгу и отправилась на кухню сливать воду с горошка.
— Как ты думаешь, Джек, можно ли исключить некоторых владельцев методом дедукции или по названиям их яхт, или же ты тоже считаешь, что мне следует осмотреть все семь иолов?
— Успокойся, Мэри. Невозможно осмотреть все яхты.
— Это может оказаться гораздо эффективнее, чем прислушиваться к различным слухам. Половину яхт мог бы осмотреть ты, половину я…
— Я не настолько этим заинтересован.
— О кей.
Мэри зажгла свет, и мы уселись ужинать.
— А знаешь, почему я не очень заинтересован? — продолжал я. — Потому что я почти убежден, что ни одна из местных яхт здесь ни при чем.
Смелые слова, тем более, что я сам не особенно в них верил.
— В сущности мы даже не совсем уверены, действительно ли видели иол и был ли он голубого цвета…
Мэри нахмурилась.
— По-моему, — рассуждал я, — какая-то совершенно посторонняя яхта зашла в нашу бухту и, не заметив нашего дома, бросила якорь. Прибрежные камыши настолько высоки, что со стороны воды он почти неразличим. Потом они сделали свое дело и отправились дальше, во Флориду или же вверх по заливу… Они наверняка не местные.
— Чепуха, Джек, не забывай, как ловко они двигались между отмелей, даже не зажигая огней. А лейтенант по нашим описаниям определил, что это, несомненно, иол… а я уверен, что он был голубой…
— Не знаю. Если они сумели войти в нашу бухту, то тем же путем могли и выбраться из нее. Кроме того, как известно, существуют навигационные карты местности…
В этот момент зазвонил телефон. Я подошел к нему и поднял трубку.
— Алло.
— Вместо ответа я услышал чей-то басистый прерывистый смех.
— Алло… Алло… — я почувствовал, как по спине побежали струйки пота. — Кто говорит?
— Мистер Лидс? — раздался, наконец, низкий медлительный голос. — Ау, мистер Лидс…
Мэри на цыпочках подошла ко мне.
— Кто это, Джек?
— Ау, — хрипело в трубке. — Ау…
А затем дьявольский смех словно со дна бочки.
— Дай мне! — воскликнула Мэри и выхватила у меня трубку.
Через мгновенье она побледнела как полотно.
— Идите ко всем чертям! — истерически закричала она и бросила трубку.
— Это он, — прошептала Мэри. — Я узнала его голос.
Мы сразу же позвонили на телефонную станцию. Телефонистка сообщила, что вызов был местный. Увы, даже в этой глуши уже установлены телефоны-автоматы. И для кого только предназначаются подобные адские изобретения? Не иначе как для различных психов, шутников и бандитов.
Нам ничего не оставалось, как отправиться спать. Я запер все двери, а на первом этаже оставил включенным свет.
Даже лежа в постели мы продолжали прислушиваться к зловещей тишине, не слышно ли крадущихся шагов, шума подъезжающего автомобиля или лодочного мотора.
— Может это был голос Маннеринга? — спросил я Мэри.
— Нет, совершенно не похож.
— А может кого-нибудь из твоих новых знакомых?
— Тоже исключено.
Наверняка этот голос не принадлежал и улыбчивому Ральфу Эвансу. Что касается Бо, то при мне он открыл рот всего один раз, издав громкое «ура».
Я постоянно возвращался в мыслях к появлению в нашей бухте «Психеи». Говорил ли Ральф Эванс правду? Необходимо во что бы то ни стало связаться с Анной Уотербай и расспросить ее о племяннике и его приятеле. Я решил завтра же наведаться в Аннаполис.