Случайно бросив взгляд на дом напротив, Роберт с удивлением обнаружил на шее одной из горгулий красное бумажное сердечко. На настольном календаре стояла дата - четырнадцатое февраля. Роберт хмыкнул. Только один-единственный человек мог вспомнить об этом. Весь оставшийся день Роберт напрасно всматривался в крыши. Черные и отчужденные, возвышались они на фоне зимнего неба.
С тех пор он частенько посматривал наверх, и в летние вечера поднимался на крышу своего дома, чтобы сверху взглянуть на машины, которые напоминали ему мельтешение белых и красных кровяных шариков в артериях города.
В начале мая он представил первый вариант сценария Полю Эшкрофту. Агент встретил его лучше некуда и с восторгом принял рукопись.
- Я так рад, что вы нашли Сару! - воскликнул он. - Это была бы невосполнимая потеря, если бы книгу нельзя было использовать.
- Скажите, пожалуйста, могу я вас кое о чем попросить? - Роберт взял в руку высоченный стакан с виски и уселся напротив старика. - Вам что-нибудь было известно о Сариных причудах?
- Ну... - У старика сверкнули глаза. - После всего, что вы сделали, давайте начистоту. Понимаете, я, в общем-то, предполагал, где она, но, увы, я слишком стар, чтобы пускаться в авантюры... теперь.
И он понимающе улыбнулся Роберту, прежде чем проглотить свое виски.
"Попал прямо в точку, - размышлял Роберт, шагая домой по темным улицам. С самого начала угодил в стариковскую сеть". Он покачал головой, представив, сколько тайных обществ опутало город невидимой паутиной взаимных любезностей, обид и отмщении, связывающих респектабельного бизнесмена с отверженным преступником. Две стороны одной монеты. Тьма и свет. Переходя дорогу возле Кингс-Кросс, он обратил внимание на неподвижную фигуру женщины, смотревшей на него с высокого гранитного выступа.
Он сразу узнал ее.
И на него накатила такая тоска, что ему немедленно захотелось бежать к ней, бросив все, что его удерживало внизу. А удерживало его теперь многое, потому что у него появились друзья и были обязательства, которые невозможно нарушить. Но он все равно позавидовал ее свободе, тому, что она может приходить и уходить, когда ей самой этого хочется, и ей плевать на все условности, которыми ограничена его жизнь. Всего одно мгновение - и вот уже ее нет на фоне малинового заката.
"Ничего, мы еще встретимся на равных, - подумал он, - и тогда посмотрим". Он поднял голову, но увидел только экзотические башенки из нагретого солнцем камня, вознесшиеся над городом, словно сумасбродные часовые.
1 Павана - старинный бальный танец.
2 Босуэлл Джеймс (1740 - 1795) - английский писатель.
3 Piste - лыжная трасса (англ.).
4 Мартингал - часть лошадиной упряжи.
5 Alter ego - второе "я" (лат.).
6 Вполголоса (ит.).