себе. Наверное, надевает пальто, подумал Вик. Его нисколько не страшили ее угрозы обо всем рассказать, однако же, если она сейчас сядет за руль, то недолго и до беды. Вик встал из-за стола, чтобы пойти к ней, но тут Трикси завалилась на бок, и он подхватил ее левой рукой и придержал тяжелую сонную голову. Взяв дочь на руки, он пошел с ней в комнату Мелинды.
– Мелинда, в таком состоянии тебе лучше никуда не ехать, – сказал он.
– Да ладно, бывало и хуже. Меллеры дома, не знаешь?
Он невольно рассмеялся. Меллеры жили дальше, чем Коуэны и Макферсоны, по пути в Уэсли, к Ральфу и Уилсонам, а значит, она решила объехать всех сразу. Мелинда надела легкое кремовое пальто, нетвердыми шагами подошла к туалетному столику, сгребла губную помаду и ключи, и Вик вдруг понял, что его совершенно не волнует, попадет она в беду или нет. Раз уж она собралась его обличать, то пусть себе врезается в дерево или заваливается в кювет на крутом повороте. Тут он вспомнил опасное место на склоне холма по дороге к Меллерам. Там крутой откос, а трасса скользкая от дождя. Перед мысленным взором Вика падающее тело Камерона ударилось об утес, отскочило и распростерлось в мертвенной неподвижности.
– Куда ты собралась? – спросил он. – Давай я тебя отвезу.
– Спасибо! – Она обернулась, поморщилась и заморгала, всматриваясь в него. – Большое спасибо! – выкрикнула она, до странности отчетливо выговаривая слова.
Вик нервно поглаживал Трикси по попе, обтянутой мягкой тканью комбинезона, потом унес дочь в спальню, бережно положил на кровать и, возвращаясь к Мелинде, столкнулся с ней на пороге. Оба отшатнулись друг от друга, и тут Вик потерял голову – или, может быть, самообладание – и, не помня себя, в мгновение ока повалил Мелинду на кровать, схватил за руку и вжал в матрас.
– Нельзя садиться за руль в таком состоянии! – заорал он.
Мелинда уперлась коленом ему в грудь и с такой силой пнула, что Вик чуть ли не кувырком отлетел назад. В ушах оглушительно хрястнуло. Потом наступила тишина. Вик, ощущая, как по лицу расплывается глупая улыбка, на миг очень четко увидел плетеный серый коврик рядом со своей туфлей и понял, что пытается подняться с колен на ноги. Пошатываясь, он заметил на сером коврике красные пятнышки, услышал, как на улице надсадно взревел мотор, и почувствовал, как кровь теплой струйкой стекает за воротник.
Вик встал и машинально побрел в ванную. При виде мертвенно-бледного лица он отвел взгляд от зеркала, ощупал влажный от крови затылок. Рана под волосами напоминала широкий улыбчивый рот, и Вик сообразил, что придется накладывать швы. Он хотел налить себе виски, прежде чем звонить врачу, но понял, что может не успеть ни налить, ни позвонить, потому что вот-вот потеряет сознание. С минуту он тупо размышлял, а потом подошел к телефону Мелинды.
Он вызвал телефонистку и попросил связать его с доктором Франклином, но тут же передумал и сказал, что ему нужен доктор Сьюэлл, тоже из Литтл-Уэсли. Ему очень не хотелось, чтобы доктор Франклин стал свидетелем очередного скандала в семействе ван Аллен. Вик никогда еще не обращался к доктору Сьюэллу, поэтому сначала представился.
– Здравствуйте, доктор Сьюэлл. Это Виктор ван Аллен, с Пендлтон-роуд… Да. У меня все хорошо. Как у вас дела? – Стена нежно-персикового цвета расплывалась перед глазами, но Вик заставил себя говорить четко и ясно. – Не могли бы вы срочно приехать ко мне на дом? И пожалуйста, захватите инструмент, чтобы наложить швы.
23
Вик иногда пытался вообразить, что было бы, если бы он или Хорас Меллер – или еще кто-нибудь, ведущий размеренную жизнь, – внезапно и необъяснимым образом пропал. Интересно, как скоро кто-нибудь хватится, думал он, и сколько логики будет в расследовании. Сейчас ему представлялась возможность увидеть, как это произойдет в случае с Камероном.
На следующее утро Вик сел завтракать с Трикси. Зазвонил телефон, и он снял трубку, но, услышав бормотание Мелинды, а потом слова: «Доброе утро, миссис ван Аллен. Это Бернард Феррис», немедленно опустил трубку на рычаг. Через несколько минут Мелинда метнулась через столовую на кухню, за апельсиновым соком.
– Это клиент Тони, – сообщила она Вику. – Он сказал, что компания Тони проведет тщательное расследование.
Вик ничего не ответил. Он чувствовал небольшую слабость – наверное, от потери крови, а может, голову туманила таблетка снотворного, которую его заставил принять врач. Вик спал так крепко, что даже не слышал, когда вернулась Мелинда.
– Что случилось? – спросила у Вика Трикси.
Круглыми от удивления глазами она разглядывала повязку у него на голове. Вик обратил все в шутку и объяснил, что ударился о кухонный шкафчик.
– Кажется, Тони пропал, – сказал Вик.
– Никто не знает, где он?
– Не-а. Похоже, никто не знает.
На лице Трикси засияла улыбка.
– Он спрятался?
– Может быть, – сказал Вик.
– А зачем? – спросила Трикси.
– Не знаю. Представить себе не могу.
По тому, как торопилась Мелинда, Вик предположил, что у нее назначена встреча, возможно с мистером Феррисом. Еще он предположил, что компания Камерона на днях пришлет детектива. Вик отправился на работу в обычное время. Стивен, Карлайл и мусорщик, вывозивший из типографии обрезки, спросили, что у Вика с головой, потому что толстая круглая повязка прикрывала то самое место, где монахи выбривают тонзуру, и Вик всем объяснил, что резко поднял голову и ударился о металлическую дверцу кухонного шкафа.
Около пяти часов вечера в типографию приехала Мелинда с детективом, который представился Питом Хейвермалом из нью-йоркского бюро расследований «Звезда». Детектив сказал, что вчера некий мистер Грант Хьюстон из Уэсли видел, как Камерон садился в машину Вика на главной улице Уэсли, между одиннадцатью утра и полуднем.
– Да, – сказал Вик. – Верно. Я столкнулся с Тони после того, как высадил своего друга у…
– Что значит «столкнулся»? – грубо перебил его детектив.
– Это значит, что я увидел, как он вышел из табачной лавки и стал переходить улицу прямо перед моей машиной. Я остановился, поздоровался и спросил, не подвезти ли его куда-нибудь.
– Почему ты мне об этом не сказал? – громко спросила Мелинда. – Вчера он утверждал, что весь день не видел Тони! – уведомила она детектива.
– Он сказал, что его машина рядом, – продолжал Вик, – но он хотел о чем-то со мной поговорить, вот и сел ко мне.
– Понятно. И куда вы поехали? – спросил Хейвермал.
– Да… никуда. Мы бы совсем не поехали, если бы там можно было стоять. Но я не припарковался.
– Куда вы поехали? – повторил детектив, начиная делать пометки в записной книжке.
Хейвермал, невысокий толстяк лет сорока, со свиными глазками, выглядел сурово и деловито. Судя по всему, при необходимости он вел себя жестко.
– Помнится, мы объехали пару кварталов, в юго-восточном направлении.
Вик обернулся к Карлайлу, который