он серьезно занимался каким-то из восточных единоборств, поскольку, когда он вел меня, взяв за руку, заметила, что он движется, как зверь, упруго и бесшумно, не делая лишних движений.
He was about thirty-five or thirty-seven years, and maybe more. Its growth was average — it was below Bigben and not as wide in the shoulders. The body had no extra fat. I decided that Lukas seriously studied any martial arts, because when he was leading me, holding my hand, I noticed that he moves like a beast, elastic and quiet, making no unnecessary movements.
Была в нем какая-то удивительная способность растворяться в окружающем пространстве, быть незаметным, когда это необходимо, и в нужный момент вдруг проявляться. На пристани, пока он не подошел и не заговорил, я вообще не обратила на него внимания. А когда он начал разговор, он сначала показался мне просто любопытным экспрессивным испанцем, знакомящимся с достопримечательностями города и его жителями. Не прошло и пяти минут, как он уже вел нашу беседу и решал, что мы будем делать, став хозяином положения.
Amazing ability to dissolve in the surrounding space was in it — he knew how to be inconspicuous when necessary, and at the right time, suddenly to emerge. On the pier, until he came up to us and started talking, I did not pay attention to him. And when he started talking, he at first seemed a curious, expressive Spaniard, getting acquainted with sights of the city and its residents. After less than five minutes, he was leading our conversation and decided what we will do, becoming the master of the situation.
Я всегда открыто проявляла то, что чувствовала в текущий момент, и это отражалось на моем лице. Бигбен, похоже, такой же, как я, и его можно было читать по лицу. А вот Лукас был другим. На его лице отражалось в текущий момент то, что надо было показать. О чем же он в это время думал и что чувствовал, можно было только догадываться.
I have always openly manifested that feeling at the moment, and this was reflected on my face. Bigben, it seems, the same like I; his feelings can be read on his face. But Lucas was different. At any moment, his face reflected the fact that it was necessary to show. What he thought and felt others could only guess.
Вот и сейчас я смотрела на его лицо — красивое, вытянутое, овальной формы, на подбородке и над губами специальная «небритость», как у ловеласа, сами губы широкие большие, но не пухлые. Нос тоже достаточно крупный, прямой, лицо он украшал. Серо-зеленые большие глаза, сейчас слегка прищуренные, как я уже убедилась, могли выглядеть как совершенно беззаботными, так и неожиданно излучать невидимую внутреннюю силу, гипнотизируя человека. Густые брови без ярко выраженного излома повторяли форму глаз. Лоб открытый, темно-каштановые густые волосы были коротко подстрижены и расчесаны на косой пробор. Уши достаточно крупные, с большими мочками, прилегали к голове. Красивая гладкая смуглая кожа… Все в нем было ладно. На первый взгляд его хотелось назвать баловнем судьбы. Лишь две небольшие вертикальные складки на переносице говорили о том, что этот мужчина что-то пережил в своей жизни.
And now I watched his face — beautiful, elongated, oval; a special "unshaven" like a ladies ' man, was on the chin and above lips; his lips were wide and large, but not chubby. The nose was also fairly large, straight; he adorned the face. Gray-green big eyes, now slightly narrowed, as I've seen, could look like a completely carefree, and suddenly emit an invisible, internal power, mesmerizing people. Thick eyebrows without a pronounced kink repeated the shape of the eye. The forehead was open; dark brown thick hair was cut short and combed on the side parting. The ears were quite large, with large earlobes, adjacent to the head. Beautiful smooth dark skin… Everything about him was okay. At first glance, Lucas looked like an over-achiever. Only two slight vertical folds on the nose bridge talked about the fact that this man experienced something in his life.
Одет он был, как и подобает «ловеласу» — белая трикотажная рубашка с итальянским воротником, замшевый пиджак песочного цвета с накладными карманами, в тон пиджаку джинсы и модельные кожаные туфли, поверх он надел короткий щеголеватый плащ с декоративными строчками и широким отложным воротником.
He was dressed, like befits the "lady's man" — a white knit shirt with Italian collar, a suede sand color jacket with patch pockets, jeans to match the jacket model and leather shoes; on top, he wore a short, dapper coat with trim lines and a wide fold-over collar.
Я поймала себя на мысли, что Лукас будет хорошо смотреться в любой одежде, будь это строгий костюм, гавайская рубашка или рабочая куртка. Он обладал редким талантом, который встречается лишь у немногих актеров — вживаться в ту роль, которую он «надевал» на себя. Что-то мне подсказывало, что тот образ, в котором я его увидела, у него далеко не единственный. Кто же он на самом деле?
I caught myself thinking that Lucas would look good in any outfit, be it a formal suit, the Hawaiian shirt or the work jacket. He possessed a rare talent only a few actors — to live in the role that he "wore." Something told me his image that I saw was not the only one. Who was he really?
Пока я была занята своими мыслями, мужчины добрались в разговоре до рассуждений о строении мира. Когда они только успели?
While I was busy with my thoughts, men got in a conversation about the structure of the world. When they had time?
— Всю природу можно описать с помощью фрактальной геометрии — облака, горы, реки, леса, все растения и деревья… все живое и неживое. Это значительно облегчает моделирование компьютерного мира, которым я сейчас занимаюсь. С моделированием поведения человека все гораздо сложнее, мне не удается подобрать алгоритмы к действиям человека в жизни, — услышала я слова Бигбена.
"The whole of nature can be described, using fractal geometry — clouds, mountains, rivers, forests, all plants, and trees… everything alive and inanimate. This greatly facilitates modeling the computer world that