Бэт кивает. Ей не нужно за это благодарить.
— Придете сегодня вечером? Мы будем зажигать маяк для Дэнни.
На глазах Карен вновь выступают слезы.
— Приду обязательно.
Солнце скрывается за крышей, и температура на улице сразу падает. Карен оглядывается по сторонам, ища глазами Алека Харди, но он уже ушел.
Эпилог
Ночь похорон Дэнни Латимера. Наступил отлив, пляж и камни залиты бледным лунным светом. Харди и Миллер, которых этим расследованием выбросило за борт, устало устроились у выложенной из галечника стены в дальнем конце набережной. Они сидят, скрестив на груди руки, на противоположных концах скамейки спиной к песку.
— Что будете делать? — спрашивает он.
— Уеду куда-нибудь, — говорит женщина, которая всю свою жизнь прожила в Бродчёрче. — Дам детям новый старт на новом месте. Как я могу теперь ходить по центральной улице? А что вы?
Харди надувает впалые щеки.
— Уволен. Комиссовали по состоянию здоровья.
— Вы только гляньте на нас, — говорит Элли с кривой, невеселой улыбкой. — Просто Клуб Отставных Детективов какой-то.
Они сидят рядом и смотрят в никуда. Вдруг одинокий золотистый огонек у них за спинами оживает и начинает медленно двигаться вдоль берега.
Началось.
На вершине скалы Харбор-Клифф находится старинный маяк — просто металлическая мачта. Это отголосок тех времен, когда зажигали огни, чтобы предупредить о приближении неприятеля. Вот уже долгое время он служит лишь ориентиром для пеших туристов и конструкцией для лазания для местной детворы, но сегодня вечером пустой металлический остов заполнен дровами и хворостом для растопки. Вокруг него собралась семья Дэнни — Марк с Бэт, Лиз с Хлоей, а также Дин, который держит в левой руке пылающий факел.
Пол Коутс ведет на пляж Харбор-Клифф группу жителей Бродчёрча. Бекка Фишер, Найдж и Фэй Картер, Мэгги Радклифф и Лил, Карен Уайт, Олли Стивенс и Том Миллер — все они молча следуют по песку за голубоватым лучом фонарика Пола. Они собираются у пирамидального костра, сложенного в нескольких ярдах от того места, где было обнаружено тело Дэнни. Один за другим они суют в огонь пропитанные воском палки.
Когда все факелы горят, Пол Коутс наводит электрический фонарь на вершину обрыва и подает знак Латимерам. Затем разворачивается и точно так же светит в другую сторону.
— Не туда, — говорит Бекка Фишер, показывая в сторону скалы, где сейчас стоят Латимеры. — В первый раз было правильное направление.
На лице Пола появляется загадочная улыбка.
— Не торопитесь и все увидите, — говорит он.
Внизу мигнул холодный огонек фонарика, и Дин передает горящий факел Марку, который осторожно касается им основания маяка. Семья, завороженная танцующими золотыми языками огня, слушает рычание и потрескивание разгорающегося пламени.
Дым ест сухие глаза Бэт. Адреналиновое возбуждение сегодняшнего дня начинает спадать, и на его место медленно приходит усталое разочарование. Ощущение облегчения, которого она так хотела, остается неуловимым, а завтра страшит зияющей пустотой. Внизу на пляже каждую секунду вспыхивает новый факел — отсюда, с высоты все эти огоньки кажутся множеством зажженных спичек. Бэт прячет лицо на груди Марка, чувствуя, как она напряженно и часто вздымается под ее щекой.
— Смотрите! — кричит Хлоя, указывая на другую сторону гавани.
На противоположной скале тоже вспыхнул костер. Через несколько секунд — еще один, чуть дальше по берегу бухты. Потом еще один. Все эти маяки горят в честь Дэнни. Вся семья дружно, как один, поворачивается к каждому новому вспыхнувшему вдалеке огоньку.
— Да они тут повсюду, — с благоговейным трепетом в голосе шепчет Лиз. — Как они узнали?
Огни тем временем продолжают множиться. Сейчас их уже десятки. Насколько хватает глаз. На пристани одна от другой зажигаются свечи. Булавочные головки их белых огоньков отмечают собой бетонную дорожку, змейкой уходящую к морю. А в море на лодках зажигают огни рыбаки, и кажется, будто это звезды упали с неба в воду.
Бэт медленно поворачивается, оглядывая грандиозное зрелище, которое устроили для них горожане. Вдруг, из ниоткуда, налетает порыв ветра, разнося в темноте каскад оранжевых искр. Когда все успокаивается, она видит Дэнни, стоящего на краю скалы. Они смотрят друг на друга сквозь завесу пламени. Дэнни улыбается в ответ на нервную улыбку Бэт, и возникает ощущение, будто в нее, успокаивая изнутри, вливается что-то сладкое, похожее на теплый мед.
Бэт прищуривается, и Дэнни исчезает, прежде чем она успевает подбежать к нему. Но так и должно быть, все правильно. Теперь она это понимает. Фокус не в том, чтобы не отпустить Дэнни, а в том, чтобы он оставался с ней. Схватка не окончена, и она не позволит Джо Миллеру победить. Ее роль как матери еще не завершена.
Некоторые огни нельзя загасить. Теперь ее мальчик будет сиять через нее. И он будет сиять.
notes
1
Колоритный ямайский легкоатлет, рекордсмен мира по бегу на короткие дистанции. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Детектив-сержант.
3
Детектив-инспектор.
4
Детектив-констебль.
5
Согласно теории «Шесть степеней удаленности», любых двух людей на Земле можно связать друг с другом через цепочку максимум из шести общих знакомых.
6
«Реабилитация в обществе» — политика Консервативной партии Великобритании в 1990-х годах, направленная на реабилитацию части людей с нарушениями психики путем их возвращения из клиники в общество.
7
Флит-стрит — улица в Лондоне, где до недавнего времени располагались редакции главных британских газет; фигурально — британская пресса.
8
Гринэм-коммон — военно-воздушная база близ Ньюбери, графство Беркшир, где до 1989 г. размещались американские крылатые ракеты. У базы постоянно дежурили женщины-демонстранты из организации «Женщины за мир» в знак протеста против присутствия ракет на территории Англии.
9
«Хранитель снов» — талисман у канадских индейцев, сделанный из кусочков меха, бусинок и перьев, который вешают над кроватью. По индейским поверьям, он избавляет от кошмаров и оберегает сон.
10
Ферт-оф-Форт — залив в Северном море у восточных берегов Шотландии.
11
Вуайеризм — психическое отклонение; проявляется в подсматривании за раздевающимися или обнаженными людьми, эротическими сценами для достижения полового возбуждения.
12
Комбинация клавиш для «теплой» перезагрузки (на IBM-совместимых компьютерах).
13
Скандал, связанный с использованием репортерами одного из ведущих изданий Великобритании непрофессинальных и незаконных методов работы, включая прослушивание телефонов и подкуп полиции, расследованием которого занималась комиссия под руководством судьи Левесона.
14
Символ «Х» в сообщениях и чатах обозначает «целую».
15
eBay — крупнейший онлайн-аукцион в интернете.
16
Послание к Ефесянам святого апостола Павла, 4:31—32.