– Что будешь делать с детьми? – спросила Нина. – Оставишь их в Швеции?
Анника зябко повела плечами – с озера дул холодный ветер.
– Нет, Томас, наверное, поедет со мной. Возможно, министерство даст ему какое-то особое поручение…
Ее прервали громкие голоса, донесшиеся с пляжа. Вокруг вырытой ямы началась лихорадочная суета. Звонили мобильные телефоны, трещала полицейская рация.
Любопытные бросились к ограждению. Нина и Анника последовали за ними.
Полицейские с лопатами углубились в землю почти на рост человека. Из ямы торчали только их головы.
– Как могли три девочки вырыть такую глубоченную яму за одну ночь? – прошептала Анника.
– Они были привычны к тяжелому физическому труду, – тихо ответила Нина. – Сев, жатва, просушка сена…
– Все сходится? – крикнул какой-то человек, стоявший за ними. – Вы нашли в яме труп?
Один из полицейских, просеивавших землю, подошел к зрителям.
– Похоже, мы нашли останки какого-то человека.
– Кто он? – спросила пожилая женщина.
– Мы не знаем ни его пола, ни того, как долго он здесь лежит, – ответил полицейский. – На эти вопросы ответят криминалисты и судебные медики.
– Это, случайно, не мой брат? – крикнула женщина. – Это не может быть Сигфрид Энглунд?
Полицейский быстро подошел к женщине:
– О его пропаже заявлено?
– Да, в 1953 году. Ему тогда было двадцать один год. Он рос приемным сыном на одном из здешних хуторов.
Анника повернулась и пошла к машине.
Нина поспешила за ней.
– Ты не будешь об этом писать?
Анника подняла глаза к небу.
– Нет, не хочу отбивать хлеб у местной газеты, – ответила она.
Это вымысел. Все события и персонажи целиком являются плодами моего, быть может, не совсем здорового воображения.
Как и во многих других моих романах, хотя и не во всех, описанные в этой книге события, места и установления и законы имеют реальные основания. Поэтому мне пришлось во время работы над книгой заниматься изысканиями.
В связи с этим мне хотелось бы поблагодарить следующих людей.
За информацию о торговле наркотиками в Европе, об их доставке и контрабанде я хочу поблагодарить Рольфа М. Эйена, полицейского атташе посольства Норвегии в Мадриде, а также скандинавского координатора в Малаге, инспектора уголовной полиции Ёрана Карлссона и комиссара уголовной полиции Яна Магнуссона из отдела борьбы с наркотиками Стокгольмской полиции. Я хочу, кроме того, поблагодарить полицейских, внедренных в сеть наркоторговцев и работающих инкогнито. Я не могу назвать их имен, но хочу принести им свою искреннюю благодарность.
Большое спасибо также Кенту Мадстедту, прокурору отдела экономических преступлений в Стокгольме, за то, что он доходчиво объяснил мне механизм отмывания денег и способы совершения экономических преступлений в Европе.
Я также благодарю Иоакима Кэрилла из информационного отдела Стокгольмской полиции за то, что познакомил меня со многими интересными и полезными людьми.
Благодарю я и Хампуса Лилья, секретаря Верховного суда, за информацию о процедурах рассмотрения дел в надзорных инстанциях.
Отдельная благодарность Фредрику Бергу за информацию относительно форм написания документов в прокуратуре и канцелярии надзорных органов.
Спасибо и Андерсу Шёбергу, инспектору уголовной полиции и представителю Интерпола в Стокгольме, за информацию о критериях объявления в международный розыск по линии этой организации как пропавших без вести людей, так и лиц, подозреваемых в совершении преступлений.
Благодарю я и Анну Блок Мазойер, советника посольства Швеции в Рабате, за сведения о регистрации личных данных и недвижимости в Марокко.
Петера Рённерфалька, главного врача Стокгольмского лена, за его постоянную помощь. Что касается этой книги, то именно доктор Рённерфальк поделился со мной информацией о наркотических газах, налоксоне и смертельных дозах морфина.
Понятно, что я не могу умолчать и о Томасе Бодстрёме, председателе юридической комиссии риксдага, за чтение рукописи и за обсуждение юридических и политических вопросов.
Благодарю я и Анну Рённерфальк, медицинскую сестру психиатрической больницы, за сведения о диагностике и симптоматике, характерной для тяжелых стрессовых состояний.
Я очень благодарна всем сотрудникам издательства «Пират».
Понятно, что ничего не смогла бы сделать без моего редактора Туве Альстердаля, который прошел весь тернистый путь создания романа, что называется, от колоска до каравая. Спасибо тебе за то, что ты есть.
Ну и, конечно, спасибо за все остальное Микке Асперборгу, чья любовь согревает меня столько лет.
За все ошибки и неточности в книге несу ответственность только я.
Говорите! Слушаю! (исп.)
nu – национальный домен островного государства Ниуэ; домен продается на экспорт, особенно востребован среди пользователей Швеции, Дании и Нидерландов, в языках которых слово «nu» переводится как «сейчас». (Примеч. ред.)
Тогда давайте поприветствуем друг друга, как испанцы! (исп.).
Немного. Я понимаю немного (исп.).
«Швеция» и «подруга» (исп.).
Сегодня – нет, возможно, завтра (исп.).
Игра слов: svea по-шведски «шведка»; в данном случае употреблена английская аббревиатура шведской женской образовательной ассоциации SWEA (Swedish Women Educational Association). (Примеч. пер.)
Зарегистрируйтесь на Фейсбуке, чтобы связаться с Ленитой. Вы являетесь пользователем? Введите логин! (англ.)
Пока (исп.).
Официант, мы хотим моллюски, с большим количеством чеснока и трав. И бутылку белого вина, пожалуйста! (исп.)
Дядя и тетя (нем.).
Билеты Сеута, Танжер (англ.).
Здравствуйте, мадам (фр.).
Да (фр.).
Меня зовут Анника Бенгзтон. Я хочу поговорить с Фатимой (фр.).
Я хочу поговорить и с Сюзеттой тоже (фр.).
Я знаю, что она здесь (фр.).
Извините, я не хотела доставлять проблем (фр.).
Поставьте сумку (фр.).
Дайте мне (фр.).
Проходите сюда (фр.).
Входите (фр.).
Направо (фр.).
Подождите, пожалуйста, здесь (фр.).
Следуйте за мной (фр.).
Вперед (фр.).
Сюда (фр.).
Оставьте, пожалуйста, здесь (фр.).
Не волнуйтесь (фр.).
Давай! Поторопись! (фр.)