– Всё в порядке? – спросила примадонна.
Мы кивнули, и она, не теряя ни минуты, повернулась, освещая помещение, в которое мы попали. Пустой погреб с несколькими сломанными деревянными палками, и ничего больше.
– Хорошо, – сказала Ирен. – Давайте пойдем глубже.
Я последовала за ней, тыча тростью в темноту перед ногами, как один из тех слепых, что периодически встречаются на улицах. Ритмичный стук трости по утрамбованной земле и камням успокаивал. Вскоре я услышала эхо трости Элизабет, которая подражала мне, и улыбнулась.
– Нас никто не услышит? – прошептала я неожиданно.
– Надеюсь, что только мертвые, – весело ответила впереди Ирен.
Я могла видеть лишь очертания ее фигуры в ореоле слабого пламени свечи.
Напряжение в лодыжках подсказывало мне, что наш путь идет под углом вниз, как и в катакомбах возле Эйфелевой башни.
Я понимала, что для Ирен это хороший знак, но меня такая перспектива весьма расстраивала. Углубляться в темноту положено шахтерам, а не леди. Но лучше уж принять участие в приключении, чем остаться спать в гостинице, а так бы оно, боюсь, и случилось, если бы я не проснулась, готовая присоединиться к экспедиции.
– Чувствуете какие-нибудь запахи? – спросила Ирен.
– Затхлость, – ответила я. – Пыль. Грязь. Сырость. Крысы и кошки.
– Свечной воск, – добавила Элизабет, – но свеча у вас в руках. И запах какого-то алкоголя, не вина.
– Очевидно, – не удержалась я от колкости, – я провела слишком мало времени в борделях, изобилующих алкоголем и свечами, чтобы натаскать нюх на запах порочности.
– Лучше не поминай порочность, Нелл, – посоветовала мне Ирен язвительно. – Я искренне надеюсь, что именно ее скупые следы мы найдем в конце этого коридора.
– Скупые?
– Ну, если следов не будет совсем, это никак не поможет нашему расследованию.
Кажется, я остановилась. Во всяком случае, Элизабет наткнулась на меня сзади, пересчитав мне ребра своей тростью.
Я протестующе мяукнула – единственный звук, на который я отважилась в данных обстоятельствах. Если наша троица привлечет к себе внимание жандармов, это произойдет не по моей вине!
– Почувствуйте свежий влажный воздух! – Тон Ирен напоминал восторг пассажира быстроходного катера или одного из тех больших двухпалубных пароходов, которые возят экскурсантов и туристов вверх и вниз по изогнутому руслу Сены.
– Мы рядом с канализацией, – предсказала я себе под нос.
Очевидно, мой комментарий был не столь тихим, как я рассчитывала, потому что Элизабет восхищенно повторила ключевое слово вслед за мной:
– Канализация. Ну конечно.
Ирен снова повела нас вперед, воздержавшись от комментариев.
Через минуту шахта расширилась до пещеры, и Ирен остановилась. Ее маленькая свеча давала достаточно света, чтобы как следует разглядеть место, в котором мы оказались.
Вонь была невыносимой: этакий буйабесс[109], в котором главной и самой неприятной нотой служил запах рыбы. В прискорбной смеси ароматов мой нос распознал кровь, пот и мочу – худшее, что можно встретить в деревенском хлеву и в самых ужасных городских трущобах.
И над всем этим парил «свежий» воздух канализации, усиливая сочетание зловонных запахов, как туалетная вода оживляет саше сухих лепестков роз. Только здесь нас окружал запах гниения.
Я покосилась на неровные стены, надеясь, что не увижу никаких аккуратных груд костей и что на полу меня не ждет куча тряпья.
И я была вознаграждена по обоим пунктам! Однако ни с того ни с сего я ощутила необъяснимое разочарование. Если здесь ничего нет, то затея Ирен, какой бы она ни была, не удалась.
Зажглась еще одна спичка с тем своеобразным чиркающим звуком, который так странно походит на царапанье когтей животных. Думаю, он напоминал мне крыс, скребущихся внутри стен.
Теперь у Ирен было два зажженных огарка свечи, и один из них она протянула нам.
Элизабет поспешила присвоить его.
В два раза больше света теперь мерцало на выщербленных каменных стенах, и я с удивлением увидела странные буквы и символы, нацарапанные повсюду древесным углем. До чего же неграмотные каракули! Одна выглядела, как «P» с буквой «X» внутри. Другая напоминала повернутую назад «R». Большинство знаков представляло собой лишь бессмысленные волнистые линии.
– Думаете, это пристанище попрошаек? – спросила Элизабет у Ирен.
Примадонна уже продвигалась в темноте, словно дуэлянт держа в вытянутой руке свечу вместо пистолета. На некоторых участках стен не было ничего, кроме мха и плесени, но волны света на каждом шагу открывали новые символы, подобно тому как салфетка для пыли обнажает царапины на красном дереве.
Каракули были удлиненными и колеблющимися; они располагались примерно на уровне талии и, похоже, были написаны кровью, а не углем.
Ирен подошла ближе, внимательно осматривая знаки, а мы с Элизабет встали у нее за спиной.
Надпись была настолько длинной, что Ирен велела девушке поднести к стене вторую свечу, чтобы проследить фразу до конца. Элизабет остановилась, отойдя на пять футов в сторону. Свою свечу примадонна передала мне, а сама склонилась к стене.
– Les juives[110]… – прошептала Ирен на чистейшем французском. – …sont des gens[111]. – Наклонившись, она читала грубо начертанные буквы. И вдруг выпрямилась. – Mon dieu![112] – Слова надписи, похоже, переключили ее на французский язык. – C’est… – наклонившись, продолжила она, по мере чтения продвигаясь к Элизабет, – que l’on ne blaimera, – бормотала она, – pas pour rien[113], – закончила она нараспев с религиозным пылом священника и выпрямилась рядом с Элизабет.
Возможно, лишь благодаря свечам у меня возникло неправдоподобное впечатление торжественности, потому что Ирен была не склонна к ритуалам или взыванию к божественной сущности на каком бы то ни было языке.
– Вы понимаете, что это? Что означают эти слова? – спросила примадонна в благоговейной тишине.
– Нет, – призналась я. – Скажи нам.
– В построении той фразы явно было что-то иностранное, – продолжила она, разговаривая больше сама с собой, чем с нами. – И та поспешность, с которой ее стерли…
Тихий шаркающий звук шагов в шахте у нас за спиной заставил ее замолчать: тишина обрушилась на нас с неотвратимостью падающего лезвия гильотины. Я заметила, как Ирен сунула руку в карман, шепнув:
– Тушите свечи.
Элизабет потушила свою пальцами. Я через секунду дунула на свою.
При этом я успела заметить тень в проходе.
Широкая полоса света от фонаря плеснула в пещеру, как пролитая из бочонка вода, выхватив из темноты наши силуэты.
Человек с фонарем был сгорблен, как Квазимодо, и носил грязную одежду чернорабочего. На мой взгляд, он не сильно отличался от попрошайки, а из-за щетины на лице и простецкой кепки выглядел представителем самого низшего класса. Возможно, нас обнаружил один из случайных обитателей этого очага эпидемий.
Ирен взвела курок.
Но даже этот холодный зловещий звук не взволновал нашего отвратительного гостя, который стоял, покачиваясь, на булыжнике в конце прохода.
Оборванец потянулся к собственному карману, наполовину оторванному от места крепления на мешковатой грубой ткани.
Ирен подняла пистолет выше, следуя за его жестом.
Из жалкого подобия кармана нищий вытащил маленькую керамическую трубку. Он начал лопотать что-то на французском о chiens и fumering[114]. Возможно, он намеревался закоптить собаку на ужин. Понятия не имею!
Внезапно Ирен пожала плечами в галльской манере, которую отлично освоила, и шагнула назад, разрешая мужчине войти в нашу… пещеру.
Но он остался там, где стоял, поднося к трубке спичку и попыхивая мерзким курительным приспособлением, пока чашечка не озарилась веселым огнем тлеющих угольков. Запах дыма перебил клубящуюся вокруг нас ужасную вонь.
– Весьма неприятное место для леди, – произнес Шерлок Холмс. – Но теперь я вижу, что вы одеты по-мужски. Похвальная предусмотрительность.
– Вы?! – рявкнула Элизабет с возмущением, на какое способны только юные. – Так это вы были тем человеком, который ждал рядом с гостиницей, а потом преследовал нас!
– Если бы мне вздумалось следить за вами, вы бы меня не заметили. И я бы не торчал на виду у вас окнами. Нет. Я был вашим извозчиком. Намного более практичный метод. Зачем преследовать, если я могу вести?
Ирен разразилась впечатляющим арпеджио смеха:
– Вы своего не упустите! Но почему, ради бога, вы были так уверены, что мы куда-то направимся?
– Потому что вы и раньше имели обыкновение выходить в такое время и в такие места, куда леди с хорошей репутацией не сунутся. И потому что я понимал: арест Джеймса Келли не удовлетворит Ирен Адлер, выдающегося агента Пинкертона.
– Бывшего агента Пинкертона, – исправила она его. – Теперь у нас только Пинк… – Она осеклась и посмотрела на Элизабет. Даже в свете лампы можно было увидеть, как та густо покраснела.