Однако при виде Мак–Клостоу он замер от удивления: физиономия сержанта, во всяком случае значительная ее часть, приобрела цвет зрелого баклажана, а распухший нос бесформенной грудой нависал над губами.
— Господи, сержант, что с вами стряслось?
— Ничего. А в чем дело?
— Но ваше лицо…
— А–а–а… у нас тут был небольшой спор…
— Невероятно!
— Да, мы с Тайлером не сошлись во мнениях насчет кое–каких его слов. Впрочем, это, естественно, ни в коей мере не касается службы.
— О, еще бы! А что вы прячете за спиной?
— Бутылку… самую обыкновенную бутылку.
— Это, случайно, не виски?
— Как вы догадались, инспектор?
— Вы что, издеваетесь надо мной, Мак–Клостоу?
— Ничуть, я всегда с уважением относился к начальству! А эту бутылку добровольно или, во всяком случае, почти добровольно подарил мне мой друг Тайлер — таким образом он в конце концов признал, что напрасно отказывался платить, проиграв пари.
— Так вы еще и игрок! Знаете, кто вы такой, сержант?
— Шотландец!
— А где сейчас ваш «друг» Тайлер? Вероятно, на дежурстве в городе?
— Не совсем…
— Ах, не совсем? И где же он?
— Понимаете… э–э–э… короче, у меня в комнате.
— А что он там делает?
— Отдыхает…
— В такое время?!
— Честно говоря, Сэму это совершенно необходимо…
Не слушая дальнейших объяснений, Мак–Хантли бросился к лестнице, ведущей на второй этаж, промчался по ступенькам, распахнул дверь и невольно вскрикнул от удивления.
Сэм Тайлер, одетый, лежал на постели, а Иможен Мак–Картри заботливо меняла компресс у него на лице.
— Что вы здесь делаете, мисс? — рявкнул Дугал.
— А, инспектор! Добрый день… Я помогаю Сэму прийти в себя.
— Вы что ж, решили стать сиделкой?
— Нет, но Сэм — мой старинный друг. Я заглянула сюда по чистой случайности и вдруг вижу, эти джентльмены с превеликим ожесточением… спорят… Ну, вы ведь меня знаете, инспектор? Я не могла не вмешаться…
— Вы меня поражаете, мисс! — иронически бросил Мак–Хантли.
— В результате я получила великолепный удар левой, предназначавшийся Мак–Клостоу, ну и джентльмены, заметив, что я упала, сразу прекратили спор и начали приводить меня в чувство. А теперь моя очередь им помочь, разве это не естественно?
— О, разумеется! И то, что стражи порядка, наплевав и на закон, и на приличия, устраивают драку из–за бутылки виски! И то, что барышня, которую возраст, казалось бы, должен был уберечь от такого рода развлечений, получает по голове не где–нибудь, а в участке!.. Да, с какой стороны ни глянь, просто замечательно! Можно не сомневаться, что, узнай об этом начальство, полицейские Каллендера и их друзья заработали бы медаль за примерное поведение!
— Не будь вы в каком–то смысле выродком, инспектор, знали бы, что шотландцев, особенно уроженцев Горной страны, сама кровь всегда подталкивает в бой!
— Спасибо за «выродка», мисс, но, если не ошибаюсь, Мак–Клостоу не горец?
Иможен ласково улыбнулась Арчибальду.
— По–моему, он им становится потихоньку.
Сержант, вне себя от счастья, поклонился.
— Спасибо, мисс Иможен.
— Ну, в конце концов, коли вам нравится колотить друг друга, — дело ваше… — буркнул Мак–Хантли. — А вы что скажете, Тайлер?
Констебль с помощью добровольной сиделки поднялся на ноги.
— К вашим услугам, инспектор!
— Как? В таком состоянии?
Распухшие веки Сэма не поднимались, и, чтобы взглянуть Дугалу в глаза, ему пришлось запрокинуть голову.
— Я прекрасно себя чувствую, сэр.
— Ну, как хотите. В любом случае предупреждаю, что вы оба должны быть в отличной форме, ибо я твердо намерен поставить точку в расследовании, ради которого меня направили в Каллендер.
Иможен, отпустив Сэма, быстро подошла к детективу.
— Вы уже знаете имя убийцы?
— Ивен Стоу!
Мисс Мак–Картри, пожав плечами, отошла. Тайлер с Мак–Клостоу тоже выслушали сообщение без должного интереса.
— Вы мне не верите? — сердито осведомился инспектор.
Все трое промолчали, и Мак–Хантли начал пересказывать историю пембертонских «мушкетеров».
— Стоу убил Рестона из мести, равно как и Кёмбре, — подытожил он, — и у меня есть тому доказательство. Вы ведь, наверное, не знаете, как теперь зовут Элспет Келмингтон?
— Фиона Рестон, — в один голос ответила троица.
Дугал задохнулся от возмущения.
— И вы об этом знали?!
За всех ответила Иможен:
— Это известно каждому жителю Каллендера, инспектор, и очень давно.
Мак–Хантли в бешенстве повернулся к сержанту.
— Так почему вы мне раньше не сказали?
— Но вы же не спрашивали!
Дугал махнул рукой и, сбежав по лестнице, бросился звонить суперинтенданту.
— Странно, что вы не выяснили этого раньше, — заметил Копланд, услышав, что вдова Рестона когда–то была возлюбленной Стоу.
— Это оттого, что меня окружают дураки!
— Мак–Хантли…
— Да, сэр?
— Помните, я говорил вам, что, возможно, над вами слегка потешаются?
— Да, сэр, но, клянусь вам, теперь им станет не до смеху!
— Осторожно, инспектор… Не торопите события. И прежде всего найдите доказательства.
— Но мне кажется, сэр, Стоу имел достаточно веские основания убить Рестона?
— На первый взгляд вроде бы так…
— Честно говоря, я не понимаю вас, сэр…
— Как давно он вернулся в Каллендер?
— Три года назад.
— И вас не смущает, что парень целых три года сидел спокойно, а потом вдруг решил отомстить?
— Очевидно, до сих пор ни разу не подвернулось удобного случая…
— Ну, при желании за три–то года он мог бы что–нибудь придумать, а? Повторяю вам, Мак–Хантли: будьте осторожны… разве что Стоу сам признается в преступлении.
— Завтра же я об этом позабочусь!
Глава 8
Мак–Хантли наконец понимает Каллендер
Большую часть утра Дугал разрабатывал стратегию будущего допроса, подбирая самые жесткие, самые хитрые и заковыристые ловушки в надежде, что это испытанное средство поможет ему загнать Стоу в угол. Из «Черного Лебедя» он вышел бодрым шагом, ничуть не сомневаясь в победе. Решив, что стаканчик доброго виски еще больше поднимет его боевой дух, инспектор заглянул по дороге в «Гордого Горца». Теда Булита на обычном месте у стойки не оказалось, но миссис Булит объяснила полицейскому, что ее супруг поехал навестить тетю в Икклфичен, графство Дамфрис. В этом, разумеется, не было ничего странного, но Дугал, сам не зная почему, внезапно почувствовал, что его прекрасное настроение слегка омрачилось.
Проходя мимо бакалейной лавки, полицейский раскланялся с миссис Мак–Грю — сегодня у порога вместо Уильяма стояла она.
— Как поживаете, миссис Мак–Грю?
— Я всегда чувствую себя превосходно, когда моего супруга нет поблизости.
— Разве мистер Мак–Грю не дома?
— Как же, станет он тут сидеть! Укатил куда–то пьянствовать с Тедом Булитом, и только один Господь ведает, когда этот бездельник вернется и в каком виде!
Мак–Хантли не смог бы объяснить, почему ему вдруг стало так тревожно и куда девался весь утренний оптимизм. Он торопливо сел в машину и поехал в гараж Стоу. Но двери гаража, как и бензоколонка, были заперты. Импровизированная табличка оповещала возможных клиентов, что хозяин не вернется до вечера. Ситуация прояснялась. Инспектор почуял какой–то сговор, хотя толком не понимал ни в чем его суть, ни каковы цели. Интуиция заставила его поскорее отправиться к мисс Мак–Картри. Дверь, как всегда открыла миссис Элрой, и Дугал узнал, что ее хозяйка в отъезде.
— И куда же она поехала? Случайно, не в Икклфичен? — с иронией спросил полицейский.
— Не знаю. А знала бы — так все равно не сказала.
Розмери не умела врать, и Мак–Хантли понял, что Иможен сейчас тоже гуляет по графству Дамфрис. Значит, те, кого инспектор не без основания считал заговорщиками, что–то затеяли, но что — этого он пока не знал.
Вернувшись в Каллендер, Мак–Хантли быстро убедился, что Лидберн и Гленрозес на месте, зато миссис Рестон отправилась в путешествие, оставив аптеку на попечение продавца. Инспектор больше не питал никаких иллюзий: по неизвестной причине и с не менее таинственными намерениями вся компания перебралась из Каллендера в Икклфичен. Но с чего их понесло именно туда?
Дугал поехал в участок. Увы, сержант Мак–Клостоу тоже не смог найти на этот вопрос вразумительного ответа. А Тайлера вообще не было на месте, — он на весь день отпросился у шефа.
— Под каким предлогом?
— У Сэма тяжело заболела дальняя родственница.
— А вы не знаете, где она живет?
— Точно не скажу… вроде бы где–то на юге…
— Случайно не в графстве Дамфрис?