Она улыбнулась.
А я пошел за молодым вьетнамцем в белую дверь. Мы спустились по лестнице, погрузились в электрокар и поехали к посадочному люку самолета.
У лайнера стоял желтый полицейский джип. Как только наш электрокар приблизился, из него вышел человек в форме. К несчастью, им оказался полковник Манг.
Он поднял руку, и наш водитель затормозил.
Я не стал выходить из машины – сидел на месте и ждал Нгуена Куй Манга, полковника отдела А министерства общественной безопасности. На нем была портупея с кобурой, но это меня не сильно встревожило. Я мог в считанные секунды завладеть его оружием. Насторожило другое: в руке он держал атташе-кейс.
За спиной Манга стоял мой французский "Боинг-747". Трап был еще у люка, и последние пассажиры входили в самолет. Дежурный по терминалу стоял рядом и поглядывал на часы.
Полковник Манг подошел к электрокару и спросил:
– Вы куда, мистер Бреннер?
– Домой, полковник. И вам тоже советую.
– В самом деле? А как прошел ваш дипломатический прием? Встретились с вице-президентом?
– Да.
– Он был в восторге от знакомства с вами?
– Разумеется. Потрепались с ним о войне.
Аэродромная команда уже готовилась отвести от самолета трап.
– Прошу меня простить, – начал я. – Я бы с удовольствием с вами поболтал. Но боюсь опоздать на рейс.
– Я дал команду дождаться вас.
– Что-то непохоже.
– Где мисс Уэбер?
– Задерживается. Ей здесь понравилось.
– А вам нет?
– У меня сложные чувства.
– Расставание получилось грустным?
– Во всяком случае, не таким веселым, как будет расставание с вами. Кстати, дама хотела бы получить назад свои пленки.
– Посмотрим. Сначала надо выяснить, что вы там наснимали.
– Если уж зашла об этом речь: попробуйте послать еще хоть одному человеку фотографии с острова Пирамида, и вы об этом пожалеете.
– Вы мне угрожаете?
– Предупреждаю.
– Мистеру Стенли понравилось?
Я не стал тешить его ответом и сказал:
– Спасибо, что проводили. Мне пора.
– Один момент, – отозвался он. – Так вы полагаете, этот Блейк будет вашим новым президентом?
– А вы как думаете? – ответил я вопросом на вопрос.
– Вчера вечером у меня состоялся интересный разговор с Тран Ван Вином. Мне надо все хорошенько обдумать.
– Ну так в чем же дело?
Аэродромная команда нетерпеливо поглядывала в мою сторону.
– У вас дипломатический пропуск, а вы мне даже не сказали, – продолжал полковник.
– Чтобы войти в этот самолет, мне не требуется ничего, кроме билета.
– В таком случае вам приятно мое общество?
– Нет. Но я нахожу его интересным.
Мы посмотрели друг на друга. И в первый раз с тех пор, как я имел несчастье познакомиться с этим человеком, я не заметил в его глазах злобы.
– У меня для вас кое-что есть. – Манг полез в атташе-кейс и протянул мне шарик. Я положил его на ладонь и посмотрел, как у Стены падал снег. – Остальные вещи я верну вам через посольство. Я никогда не присваиваю чужого.
Я промолчал.
– Мы с вами, мистер Бреннер, никогда не станем друзьями. Но я хочу сказать, что уважаю ваше мужество. И лишь по этой причине желаю вам благополучного возвращения домой.
Я подал ему шарик.
– Пусть останется на память обо мне.
– Очень трогательно. Увижу ли я вас когда-нибудь еще?
– Надо надеяться, что нет.
– Согласен.
– Обходитесь полегче со страной, полковник. Народ и так настрадался.
Он не ответил, что-то сказал водителю, и тот на полной скорости покатил к самолету. Поднимаясь по трапу, я обернулся, но полковник Манг уже исчез.
Я посмотрел на белую дверь дипломатического салона. Сьюзан в темно-зеленом платье все еще стояла на пороге. Она помахала мне рукой, и я помахал в ответ.
Подошел к концу мой третий вояж во Вьетнам, и я опять возвращался домой взбаламученным.
На верхней площадке трапа стюардесса приняла мой билет и сказала с французским акцентом:
– А, мистер Бреннер, мы вас ждем.
– Вот я и пришел. – Я, как много лет назад, обернулся и обвел взглядом рисовые поля и деревушки, которые время от времени смутно вспоминал.
Снова посмотрел на дверь. Сьюзан была еще там. Мы в последний раз помахали друг другу, и я вошел в самолет.
Дорога домой никогда не бывает прямой – она всегда окольная. И где-то по пути мы начинаем понимать, что движение важнее пункта назначения. А люди, которых мы повстречали, останутся в нашей памяти вечными спутниками.
Брак, Жорж (1882 – 1963) – французский художник, один из основателей кубизма.
Мемориал ветеранов Вьетнама находится в Вашингтоне у Зеркального пруда в саду Конституции на Национальной эспланаде. Представляет собой неглубокую траншею в форме шеврона (буквы V), внешняя стенка которой облицована черным гранитом. На стене высечены имена примерно 58 тысяч американцев, погибших во Вьетнаме начиная с 1959 г., главным образом во время войны.
Крупный комплекс культурно-просветительских и научных учреждений. Основан на средства, завещанные англичанином Дж. Смитсоном по отдельному закону, принятому конгрессом США в 1846 г.
Мемориал, посвященный 265 тыс. женщин, которые служили во Вьетнаме.
Скульптура работы Ф. Харта (1984).
Один из поводов ухода в отставку офицера американской армии.
Компания по производству пищевых продуктов, зарегистрированная в штате Нью-Джерси в 1898 г.; под нынешним названием работает с 1971 г.
Общественная организация. Основана в 1980 г. Насчитывает около 30 тыс. членов. Штаб-квартира расположена в г. Уилкс-Барре, штат Пенсильвания.
Да (фр.).
Пожалуйста (фр.).
Национальная женская одежда, состоящая из шелковых брюк и длинного приталенного платья с высокими разрезами по бокам.
Ваше здоровье! (фр.)
Ваше здоровье! (англ.)
Простите? (фр.)
Воспитанность (фр.).
Чем больше все меняется, тем больше остается как прежде (фр.).
"Сумеречная зона" – научно-фантастический сериал телекомпании Си-би-эс. Сюжет лег в основу фильма и был продолжен в новом телесериале (1985-1987).
Военная система обозначения букв алфавита; в данном случае – в (латинское В).
Буквально: "оранжевое вещество" (по цвету маркировки на конвертах). Вид отравляющего вещества, применявшегося ВВС США во время войны во Вьетнаме.
Друг (фр.).
Радость жизни (фр.).
Кумкват – род вечнозеленых деревьев и кустарников семейства рутовых. Используются в декоративных целях. Из плодов приготовляют варенье и цукаты.
"Шивас ригал" – фирменное название дорогого шотландского виски двенадцатилетней выдержки компании "Шивас бразерз".
Расстрел 4 мая 1970 г. Национальной гвардией штата Огайо студентов Кентского университета, которые после вторжения американских войск в Камбоджу устроили массовые акции протеста на территории университетского городка.
Маккарти, Юджин Джозеф – политический и общественный деятель. В 1959 – 1971 гг. – сенатор от штата Миннесота.
Рядовой. Сокращение от Goverment Issue (GI) – "казенное имущество". Вошло в употребление во время Второй мировой войны.
Песчаный полуостров ледникового происхождения на юго-востоке штата Массачусетс.
Тэнглвудский (Беркширский) фестиваль – ежегодный музыкальный фестиваль в одноименном поместье в районе Беркширских холмов неподалеку от г. Ленокса. С 1936 г. Тэнглвуд является летней резиденцией Бостонского симфонического оркестра.