— Синьора, нам известно, что это имение принадлежало Полу Каролле, а в настоящее время переписано на имя синьоры Грациеллы Лучано. В нашу следующую встречу мы обсудим наследство Пола Кароллы, а сейчас я не могу сказать, имеете ли вы право взять себе хотя бы часть.
Сальваторе откашлялся и поправил на себе жилетку, явно не одобряя, но пока не желая ничего говорить. Мьяно подался вперед всей своей жирной тушей. Было видно, что они хотят уйти.
София одарила Петера Салерно ослепительной улыбкой, которую Грациелла запомнила на всю жизнь. В ней больше не осталось ни мягкосердечия, ни неуловимого очарования цветущей молодости. Все так же холодно улыбаясь, София вежливо поблагодарила гостей за визит, и Грациелла обернулась посмотреть, как они отреагируют на слова Софии.
София великолепно вела свою роль.
— Наследник имения Лучано хочет лишь того, что принадлежит ему по праву. Если ему откажут, нам придется обратиться к другим людям… Le spine della rosa sono nascoste dal fiore.[8]
София настояла на том, чтобы ее гости выпили еще вина, и преподнесла его собственными руками, протянув Петеру Салерно последний бокал. Она улыбнулась ему поверх края своего поднятого бокала, потом переключила внимание на трех остальных гостей и стала по очереди разговаривать с каждым. Как жаль, сказала София, что две другие семьи, заинтересованные в сделке с ними, не пожелали нанести семье Лучано визит. И она совершенно спокойно, без эмоций, назвала две фамилии.
Она завершила встречу так же резко, как и начала — вежливо, холодно, без тени страха. Голос ее звучал тихо, убедительно и радушно.
Когда трое мужчин вышли из комнаты, она с улыбкой положила руку на плечо Петеру Салерно, а потом вдруг нагнулась и поцеловала его в губы. Салерно окаменел от неожиданности.
— Arrivederci, синьор. Мы благодарны вам за все.
Мужчины понимали: не может быть и речи о том, чтобы женщина стала членом Организации. Какая нелепость! Они дружно смеялись, обсуждая свой визит, однако за всей их иронией, за шовинистической убежденностью в том, что женщины должны сидеть дома с детьми, стояли пугающие воспоминания об обезглавленном трупе, о мертвом Барзини и о ловкой афере женщин: ведь они умудрились забрать себе пятнадцать миллионов, сохранив при этом все предприятия Лучано — и в Америке, и в Палермо.
Что касается запроса Софии на имущество Пола Кароллы, то его отклонили как абсурдный. Но такое нахальство лишь подтверждало слух о том, что за женщинами Лучано кто-то стоит. Кто-то, готовый ради них убивать. Мьяно брезгливо сплюнул при мысли о мужчинах, которые добровольно служат женщинам, выполняя их приказы.
А их намерение управлять компанией Лучано? У мужчин не укладывалось в голове, что пять женщин справятся с таким разветвленным и сложным предприятием, тем более что им с самого начала будут вставлять палки в колеса. Пять женщин, одна из которых — недавняя школьница, вторая — бабушка, а третья — известная шлюшка из Лас-Вегаса…
Машина подъехала к воротам, и они медленно открылись. Мужчины обсудили Терезу Лучано, которая, как известно, при жизни мужа принимала активное участие в его делах. Помнится, сам дон Роберто не одобрял ее вмешательства. И наконец речь зашла о Софии — той самой, которая объявила себя наследницей дона Роберто. Они снисходительно посмеялись над ее наглостью.
Стальные автоматические ворота бесшумно затворились за их машиной, и скрытые видеокамеры повернулись на место. Пол Салерно сидел на заднем сиденье и подмечал все, особенно систему охраны. Не удержавшись, он в последний раз оглянулся на внушительный особняк и, прищурившись от солнца, увидел в окне верхнего этажа силуэт. Женщина в черном, частично скрытая защитной оконной решеткой, смотрела, как они уезжают. Ее фигуру можно было принять за тень, и все же Салерно знал, кто именно там стоит.
— Мне кажется, София Лучано — совсем не такая женщина, к каким мы привыкли…
Его попутчики согласились, что она особенная. И дело не только в ее красоте. Скрепя сердце они признались, что она выводит их из равновесия. Тут Салерно понял, что не он один испытал на себе ее странное влияние, но промолчал, прислушиваясь к разговору остальных. Он невольно дотронулся до своих губ, как будто еще ощущал на них поцелуй Софии и запах ее алой губной помады.
Мужчины со смехом говорили, что София — диковинная птица. Еще никому из них не доводилось иметь дело с такой женщиной — ни в бизнесе, ни в постели. Поубавив веселья, они сошлись на том, что она bella… bella mafiosa.
Салерно было не до смеха. Он смотрел в окно и размышлял. Красивая… В жизни он видел немало красивых женщин, но София все-таки другая… В чем же ее особенность? Остальные мужчины начали обсуждать вероятность того, что кто-то из мужчин Лучано остался жив, и стали гадать, кто именно это мог быть… Один из них вспомнил старшего сына Лучано, Майкла, который учился в Гарварде, и они принялись вспоминать все, что о нем знали. Салерно же безуспешно пытался стереть из памяти тихий ласковый шепот:
— Arrivederci, синьор…
Слякоть брызгала из-под колес на дорогу и на блестящие бока лимузина. Его затошнило от сигарного дыма. Он нажал кнопку и опустил оконное стекло, жадно ловя ртом свежий морозный воздух. В горле пересохло… Откуда она узнала, какие именно семьи участвовали в заговоре против их семьи? Ведь она их назвала… Слово за словом он начал прокручивать в уме весь их разговор.
Кто-то попросил его закрыть окно. Салерно потянулся к кнопке, и в этот миг в животе его вспыхнула острая боль, разрывающая кишки на части. Грудь полоснуло огнем. Сердце сжалось, а горло сдавило удушьем. Салерно судорожно дернул руками и ногами, изо рта у него потекла слюна. Он беззвучно зашевелил губами, как будто отчаянно хотел что-то сказать, предупредить остальных мужчин, но рот его искривился в гримасе, и он не успел произнести ни слова, не успел высказать вслух свою догадку: София Лучано точно знает имена тех, кто приказал убить ее семью.
Имя Петера Салерно было вычеркнуто из списка на обратной стороне снимка. Портрет Майкла Лучано, отца не менее трагической фигуры, Луки Кароллы, вернулся на свое почетное место: позади него в рамках стояли фотографии его братьев, а рядом — отец. Грациелла Лучано, вдова дона Роберто Лучано, Тереза, вдова Альфредо Лучано, Мойра, вдова Фредерико Лучано, и Роза, несостоявшаяся невеста, с нетерпением ждали известий о результате их встречи и новых переговоров, не подозревая о том, что София, вдова Константино Лучано и мать маленьких Карло и Нунцио Лучано, уже поставила точку в этих переговорах. Вендетта, начавшаяся убийством Майкла Лучано и приказом стереть с лица земли всю мужскую ветвь семейства Лучано, продолжалась. Le spine della rosa sono nascoste dal fiore.
Добрый день! (ит.)
Добрый вечер (ит.).
До свидания (ит.).
Около 27 градусов по Цельсию.
Телефонная служба экстренной психологической помощи.
Прекрасная мафия (ит.).
Чу! Ангелы-глашатаи поют
Славу новорожденному королю… (англ.)
У каждой розы есть шипы (ит.).