ПОКУПАТЕЛЬ: Последние две поставки были доставлены с разницей всего в час. Но сегодня уже другой день. Уже завтра.
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Да. Мне это по душе.
ПОКУПАТЕЛЬ: Все в порядке. Еще восемь минут
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Да.
ПОКУПАТЕЛЬ: Почему вам прислали труп?
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Без причины. Вопрос удобства.
ПОКУПАТЕЛЬ: Удобства.
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Да. Всегда есть человек от которого хочешь избавиться. Вот и отправляешь его в Америку.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ты знаешь кто это?
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Нет. Конечно нет. Это просто pasajero.
ПОКУПАТЕЛЬ: Пассажир?
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Да. Иммигрант.
ПОКУПАТЕЛЬ: Значит это просто способ избавиться от тела.
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Да. Просто способ. Кого-то кого не хочешь видеть.
ПОКУПАТЕЛЬ: Из Мексики.
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Из Колумбии.
ПОКУПАТЕЛЬ: Он прибыл из Колумбии.
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Да. Конечно.
ПОКУПАТЕЛЬ: И что вы будете с ним делать?
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Ничего. Поедет назад в цистерне.
ПОКУПАТЕЛЬ: Отправите его назад в цистерне.
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Разумеется.
ПОКУПАТЕЛЬ: И что дальше?
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Ничего. Это нормально. Ну. Полагаю не совсем нормально. Они думают что это смешно. Шутка такая. В этом бизнесе надо иметь чувство юмора.
ПОКУПАТЕЛЬ: Так что с ним будет?
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Ничего. Цистерну соберут обратно. Покрасят. С ним внутри. Покатается по свету. Может грузовик продадут. На аукционе например. Без разницы. Покатается еще. Похлебает говна. Добро пожаловать в Америку.
Он широко улыбается. Смотрит время на своих Rolex.
* * * * *
Кафе в приграничном городе. Советник лежит на одном из дешевых пластиковых столиков положив руки под голову, рядом плакат с фотографией Лауры.
РАБОТНИК КАФЕ:: Señor.
СОВЕТНИК: Да.
РАБОТНИК КАФЕ:: Señor.
Советник садится и смотрит на человека.
РАБОТНИК КАФЕ: Мне время закрываться.
СОВЕТНИК: Я знаю.
Советник изможден и небрит.
РАБОТНИК КАФЕ: Что с Вами? Может у Вас нет дома куда идти.
СОВЕТНИК: Тебе не надо уходить но и остаться ты не можешь. [Песня группы The Oakridge Boys]
РАБОТНИК КАФЕ: Como? [Как вы сказали? исп.]
СОВЕТНИК: Все в порядке.
Советник встает со стола, берет фотографию.
СОВЕТНИК: Я уснул. Простите.
РАБОТНИК КАФЕ: Вы не доставили никакого вреда.
СОВЕТНИК: Никакого вреда. Какая прекрасная мысль. Чудесная мысль.
РАБОТНИК КАФЕ: Como?
СОВЕТНИК: Доброй ночи.
РАБОТНИК КАФЕ: Es muy peligroso. En las calles. [Это очень опасно. Сейчас ходить по улицам, исп.]
СОВЕТНИК: Я знаю.
РАБОТНИК КАФЕ: Говорят на улице кого-то застрелили. А потом включили свет чтобы посмотреть кто это был.
СОВЕТНИК: Зачем они это сделали?
РАБОТНИК КАФЕ: (Пожимает плечами) Чтобы пошутить. Чтобы показать что плевать на смерть. Что смерть не имеет значения.
СОВЕТНИК: Qué piensa? Usted. [И что Вы думаете об этом? Лично Вы, исп.] Вы тоже так считаете?
РАБОТНИК КАФЕ: Нет. Конечно нет. Вся моя семья умерла. Это у меня нет значения.
СОВЕТНИК: Entiendo. [Понимаю, исп.]
РАБОТНИК КАФЕ: Cuidado. Si? [У Вас есть о ком заботиться. Да? исп.]
СОВЕТНИК: Sí. Cuidando. [Да. Есть, исп.]
РАБОТНИК КАФЕ: Quién es? La Señora. [Кто она? Эта женщина, исп.]
СОВЕТНИК: (Оборачивается у двери.) Mi esposa. [Моя жена, исп.]
РАБОТНИК КАФЕ: А. Guapa.
Советник стоит у двери.
СОВЕТНИК: Sí [Да, исп.]. Guapa. Что это значит?
РАБОТНИК КАФЕ: Это значит что она прекрасная.
СОВЕТНИК: Нет. Я имею в виду что это означает? Что это? Прекрасная.
РАБОТНИК КАФЕ: Я не знаю. Уже поздно.
СОВЕТНИК: Да. Доброй ночи.
РАБОТНИК КАФЕ: Доброй ночи, Amigo. [Друг, исп.] Доброй ночи.
* * * * *
Советник идет по переулку останавливается у двери дома достает ключ и проходит в дверь. Блеклый коридор, линолеум на полу. С потолка свисает голая лампочка. Он заходит в первую дверь справа и включает свет. Комната с раскладушкой облезлым комодом и умывальником. Он закрывает дверь на цепочку подходит к раскладушке и садится. Кладет портрет на постель рядом с собой и утыкается лицом в ладони. Вдалеке раздается короткая автоматная очередь.
* * * * *
Ресепшен большого отеля в одном из городов мира. Вестрей стоит у стойки с паспортом и кредитной карточкой. Он ждет пока клерк проверит его бронь. В нескольких шагах от него стоит очень привлекательная блондинка, заселяется. На ней темный деловой костюм на плече большая сумка. Вестрей разглядывает ее. Она мельком взглянула на него.
ВЕСТРЕЙ: Как поживаете?
БЛОНДИНКА: Хорошо. Вы канадец.
ВЕСТРЕЙ: Вы видели мой пасспорт.
БЛОНДИНКА: Нью-Мексико.
ВЕСТРЕЙ: Выпьем вместе.
БЛОНДИНКА: Что?
ВЕСТРЕЙ: Выпейте со мной. Вы не замужем.
БЛОНДИНКА: Нет.
ВЕСТРЕЙ: Регистрируйтесь. Можем сесть вон там. Нам принесут что закажем.
БЛОНДИНКА: А Вы донжуан.
ВЕСТРЕЙ: Донжуан? Господи. С чего вы взяли?
БЛОНДИНКА: Я просто дразнюсь. Я думаю.
ВЕСТРЕЙ: Я нормальный парень. Увидите.
БЛОНДИНКА: А резюме есть?
ВЕСТРЕЙ: Мм. Вечер перестает быть томным.
* * * * *
Один из городов мира. Малкина, одетая в деловой костюм, переходит улицу. Идет по тротуару подходит к витрине ювелирного магазина и смотрит на экран за стеклом.
* * * * *
Открытое кафе в городе. Малкина разговаривает с блондинкой из отеля посматривая на клочок бумаги в руке.
МАЛКИНА: Пять цифр. Кто такая Ровена?
БЛОНДИНКА: Не знаю.
МАЛКИНА: Не важно. Его водительские права зарегистрированы в Неваде?
БЛОНДИНКА: Да.
МАЛКИНА: Хорошо. Твой небольшой бонус под зеркальцем пудреницы в моей сумочке сверху.
Блондинка открывает одну из двух сумочек на столе достает из нее большую пудреницу открывает ее смотрит на себя в зеркальце закрывает пудреницу и кладет ее в другую сумку.
МАЛКИНА: Собираешься еще с ним встретиться?
БЛОНДИНКА: Какой смысл? Он же будет разорен.
МАЛКИНА: Умница.
БЛОНДИНКА: Или хуже?
МАЛКИНА: Тебе-то что?
БЛОНДИНКА: Не хочу связываться с чем-то серьезным.
МАЛКИНА: Ты уже связалась. Он ведь не дурак.
БЛОНДИНКА: В смысле?
МАЛКИНА: Почему ты думаешь что он не будет тебя искать?
БЛОНДИНКА: А он будет?
МАЛКИНА: Нет. Не будет.
БЛОНДИНКА: Мда. Ладно. Господи. Ладно. Мне пора.
Она встает берет свою сумочку и поворачивается к выходу.
МАЛКИНА: Знаешь что мне нравится в американцах?
БЛОНДИНКА: Нет. Что?
МАЛКИНА: (С улыбкой) На них можно положиться.
Утро. Советник спит в одежде на раскладушке. Раздается стук в дверь. Советник садится. Стук повторяется.
СОВЕТНИК: Momento. Momento. [Минуту, исп.]
Он пересекает комнату снимает цепочку и открывает дверь. На пороге стоит парень с пакетом в руках.
КУРЬЕР: Está el abogado? [Вы адвокат? исп.]
СОВЕТНИК: Sí. [Да, исп.]
Парень вручает ему пакет улыбается касается кепки и разворачивается.
СОВЕТНИК: Momento. Qué es esté? [Одну минуту. Что это? исп]
Парень у входной двери. Оборачивается и вытягивает руки перед собой.
КУРЬЕР: Yo no sé. Un regalo. Quién sabe? Abralo. [Не знаю. Подарок. Кто знает? Откройте, исп.]
Парень уходит. Советник возвращается в комнату садится на раскладушку и смотрит на посылку. Квадратный пакет размером пять дюймов [13 сантиметров] перевязан синей ленточкой. Советник развязывает ленту и роняет ее на пол. Разворачивает бумагу и смотрит на DVD-диск у себя в руках. Внезапно он понимает что это резко поворачивается бросает диск на постель как будто обжегся и хватается за лицо сцепленными руками.