MyBooks.club
Все категории

Кормак Маккарти - Советник

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Кормак Маккарти - Советник. Жанр: Триллер издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Советник
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
8 февраль 2019
Количество просмотров:
233
Читать онлайн
Кормак Маккарти - Советник

Кормак Маккарти - Советник краткое содержание

Кормак Маккарти - Советник - описание и краткое содержание, автор Кормак Маккарти, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Успешный адвокат, стоящий практически на вершине успеха и на пороге собственной свадьбы, из любопытства и, конечно, ради денег соглашается на предложение своего давнего знакомого, имеющего тесные связи с преступным миром, перевезти из Мексики в США партию кокаина стоимостью 20 млн. долл.

Советник читать онлайн бесплатно

Советник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кормак Маккарти

ПОКУПАТЕЛЬ: Последние две поставки были доставлены с разницей всего в час. Но сегодня уже другой день. Уже завтра.

ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Да. Мне это по душе.

ПОКУПАТЕЛЬ: Все в порядке. Еще восемь минут

ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Да.

ПОКУПАТЕЛЬ: Почему вам прислали труп?

ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Без причины. Вопрос удобства.

ПОКУПАТЕЛЬ: Удобства.

ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Да. Всегда есть человек от которого хочешь избавиться. Вот и отправляешь его в Америку.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ты знаешь кто это?

ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Нет. Конечно нет. Это просто pasajero.

ПОКУПАТЕЛЬ: Пассажир?

ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Да. Иммигрант.

ПОКУПАТЕЛЬ: Значит это просто способ избавиться от тела.

ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Да. Просто способ. Кого-то кого не хочешь видеть.

ПОКУПАТЕЛЬ: Из Мексики.

ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Из Колумбии.

ПОКУПАТЕЛЬ: Он прибыл из Колумбии.

ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Да. Конечно.

ПОКУПАТЕЛЬ: И что вы будете с ним делать?

ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Ничего. Поедет назад в цистерне.

ПОКУПАТЕЛЬ: Отправите его назад в цистерне.

ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Разумеется.

ПОКУПАТЕЛЬ: И что дальше?

ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Ничего. Это нормально. Ну. Полагаю не совсем нормально. Они думают что это смешно. Шутка такая. В этом бизнесе надо иметь чувство юмора.

ПОКУПАТЕЛЬ: Так что с ним будет?

ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Ничего. Цистерну соберут обратно. Покрасят. С ним внутри. Покатается по свету. Может грузовик продадут. На аукционе например. Без разницы. Покатается еще. Похлебает говна. Добро пожаловать в Америку.


Он широко улыбается. Смотрит время на своих Rolex.


* * * * *

Кафе в приграничном городе. Советник лежит на одном из дешевых пластиковых столиков положив руки под голову, рядом плакат с фотографией Лауры.

РАБОТНИК КАФЕ:: Señor.

СОВЕТНИК: Да.

РАБОТНИК КАФЕ:: Señor.


Советник садится и смотрит на человека.


РАБОТНИК КАФЕ: Мне время закрываться.

СОВЕТНИК: Я знаю.


Советник изможден и небрит.


РАБОТНИК КАФЕ: Что с Вами? Может у Вас нет дома куда идти.

СОВЕТНИК: Тебе не надо уходить но и остаться ты не можешь. [Песня группы The Oakridge Boys]

РАБОТНИК КАФЕ: Como? [Как вы сказали? исп.]

СОВЕТНИК: Все в порядке.


Советник встает со стола, берет фотографию.


СОВЕТНИК: Я уснул. Простите.

РАБОТНИК КАФЕ: Вы не доставили никакого вреда.

СОВЕТНИК: Никакого вреда. Какая прекрасная мысль. Чудесная мысль.

РАБОТНИК КАФЕ: Como?

СОВЕТНИК: Доброй ночи.

РАБОТНИК КАФЕ: Es muy peligroso. En las calles. [Это очень опасно. Сейчас ходить по улицам, исп.]

СОВЕТНИК: Я знаю.

РАБОТНИК КАФЕ: Говорят на улице кого-то застрелили. А потом включили свет чтобы посмотреть кто это был.

СОВЕТНИК: Зачем они это сделали?

РАБОТНИК КАФЕ: (Пожимает плечами) Чтобы пошутить. Чтобы показать что плевать на смерть. Что смерть не имеет значения.

СОВЕТНИК: Qué piensa? Usted. [И что Вы думаете об этом? Лично Вы, исп.] Вы тоже так считаете?

РАБОТНИК КАФЕ: Нет. Конечно нет. Вся моя семья умерла. Это у меня нет значения.

СОВЕТНИК: Entiendo. [Понимаю, исп.]

РАБОТНИК КАФЕ: Cuidado. Si? [У Вас есть о ком заботиться. Да? исп.]

СОВЕТНИК: Sí. Cuidando. [Да. Есть, исп.]

РАБОТНИК КАФЕ: Quién es? La Señora. [Кто она? Эта женщина, исп.]

СОВЕТНИК: (Оборачивается у двери.) Mi esposa. [Моя жена, исп.]

РАБОТНИК КАФЕ: А. Guapa.


Советник стоит у двери.


СОВЕТНИК: Sí [Да, исп.]. Guapa. Что это значит?

РАБОТНИК КАФЕ: Это значит что она прекрасная.

СОВЕТНИК: Нет. Я имею в виду что это означает? Что это? Прекрасная.

РАБОТНИК КАФЕ: Я не знаю. Уже поздно.

СОВЕТНИК: Да. Доброй ночи.

РАБОТНИК КАФЕ: Доброй ночи, Amigo. [Друг, исп.] Доброй ночи.


* * * * *

Советник идет по переулку останавливается у двери дома достает ключ и проходит в дверь. Блеклый коридор, линолеум на полу. С потолка свисает голая лампочка. Он заходит в первую дверь справа и включает свет. Комната с раскладушкой облезлым комодом и умывальником. Он закрывает дверь на цепочку подходит к раскладушке и садится. Кладет портрет на постель рядом с собой и утыкается лицом в ладони. Вдалеке раздается короткая автоматная очередь.


* * * * *

Ресепшен большого отеля в одном из городов мира. Вестрей стоит у стойки с паспортом и кредитной карточкой. Он ждет пока клерк проверит его бронь. В нескольких шагах от него стоит очень привлекательная блондинка, заселяется. На ней темный деловой костюм на плече большая сумка. Вестрей разглядывает ее. Она мельком взглянула на него.

ВЕСТРЕЙ: Как поживаете?

БЛОНДИНКА: Хорошо. Вы канадец.

ВЕСТРЕЙ: Вы видели мой пасспорт.

БЛОНДИНКА: Нью-Мексико.

ВЕСТРЕЙ: Выпьем вместе.

БЛОНДИНКА: Что?

ВЕСТРЕЙ: Выпейте со мной. Вы не замужем.

БЛОНДИНКА: Нет.

ВЕСТРЕЙ: Регистрируйтесь. Можем сесть вон там. Нам принесут что закажем.

БЛОНДИНКА: А Вы донжуан.

ВЕСТРЕЙ: Донжуан? Господи. С чего вы взяли?

БЛОНДИНКА: Я просто дразнюсь. Я думаю.

ВЕСТРЕЙ: Я нормальный парень. Увидите.

БЛОНДИНКА: А резюме есть?

ВЕСТРЕЙ: Мм. Вечер перестает быть томным.


* * * * *

Один из городов мира. Малкина, одетая в деловой костюм, переходит улицу. Идет по тротуару подходит к витрине ювелирного магазина и смотрит на экран за стеклом.


* * * * *

Открытое кафе в городе. Малкина разговаривает с блондинкой из отеля посматривая на клочок бумаги в руке.

МАЛКИНА: Пять цифр. Кто такая Ровена?

БЛОНДИНКА: Не знаю.

МАЛКИНА: Не важно. Его водительские права зарегистрированы в Неваде?

БЛОНДИНКА: Да.

МАЛКИНА: Хорошо. Твой небольшой бонус под зеркальцем пудреницы в моей сумочке сверху.


Блондинка открывает одну из двух сумочек на столе достает из нее большую пудреницу открывает ее смотрит на себя в зеркальце закрывает пудреницу и кладет ее в другую сумку.


МАЛКИНА: Собираешься еще с ним встретиться?

БЛОНДИНКА: Какой смысл? Он же будет разорен.

МАЛКИНА: Умница.

БЛОНДИНКА: Или хуже?

МАЛКИНА: Тебе-то что?

БЛОНДИНКА: Не хочу связываться с чем-то серьезным.

МАЛКИНА: Ты уже связалась. Он ведь не дурак.

БЛОНДИНКА: В смысле?

МАЛКИНА: Почему ты думаешь что он не будет тебя искать?

БЛОНДИНКА: А он будет?

МАЛКИНА: Нет. Не будет.

БЛОНДИНКА: Мда. Ладно. Господи. Ладно. Мне пора.


Она встает берет свою сумочку и поворачивается к выходу.


МАЛКИНА: Знаешь что мне нравится в американцах?

БЛОНДИНКА: Нет. Что?

МАЛКИНА: (С улыбкой) На них можно положиться.


Утро. Советник спит в одежде на раскладушке. Раздается стук в дверь. Советник садится. Стук повторяется.


СОВЕТНИК: Momento. Momento. [Минуту, исп.]


Он пересекает комнату снимает цепочку и открывает дверь. На пороге стоит парень с пакетом в руках.


КУРЬЕР: Está el abogado? [Вы адвокат? исп.]

СОВЕТНИК: Sí. [Да, исп.]


Парень вручает ему пакет улыбается касается кепки и разворачивается.


СОВЕТНИК: Momento. Qué es esté? [Одну минуту. Что это? исп]


Парень у входной двери. Оборачивается и вытягивает руки перед собой.


КУРЬЕР: Yo no sé. Un regalo. Quién sabe? Abralo. [Не знаю. Подарок. Кто знает? Откройте, исп.]


Парень уходит. Советник возвращается в комнату садится на раскладушку и смотрит на посылку. Квадратный пакет размером пять дюймов [13 сантиметров] перевязан синей ленточкой. Советник развязывает ленту и роняет ее на пол. Разворачивает бумагу и смотрит на DVD-диск у себя в руках. Внезапно он понимает что это резко поворачивается бросает диск на постель как будто обжегся и хватается за лицо сцепленными руками.


Кормак Маккарти читать все книги автора по порядку

Кормак Маккарти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Советник отзывы

Отзывы читателей о книге Советник, автор: Кормак Маккарти. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.