слепо брести навстречу опасности. Она встала в нерешительности, не в силах предостеречь их и заставить себя нарушить запрет Уильяма.
И как ты собираешься от него убежать, если не можешь сделать даже такую простую вещь?
Снова Саманта. Такая маленькая и такая дерзкая.
«Дерзить мне, значит, будешь», – услышала она голос Уильяма, прежнего, молодого Уильяма; далекое воспоминание всплыло из глубин памяти, а за ним воспоминание о боли – он размахнулся и со всей силы ударил ее по лицу.
Выйди на крыльцо. Выйди и поговори с ними, пока не поздно.
Но мне нельзя выходить из хижины.
Руки Мэтти шевельнулись почти без ее участия, но они дрожали. Она раздвинула шторы, подняла окно. В комнату хлынул холодный воздух, обжег ей лицо.
Окно скрипнуло, и мужчины обернулись на звук.
Мэтти открыла рот, попыталась произнести: «Нельзя за ним идти», но из горла вырвался лишь тонкий хрип.
– Какого черта? – воскликнул Си Пи, но Гриффин уже шагал к дому.
Издалека он, видимо, ее лица не разглядел, а когда подошел ближе, резко ахнул. Темные глаза загорелись гневом.
– Это ты! Господи, что он с тобой сделал?
Гриффин протянул руку в открытое окно, но Мэтти потрясенно попятилась. Никто никогда не касался ее, только Уильям. Она даже не разговаривала с другими людьми много лет.
Мэтти попыталась успокоиться, но сердце колотилось так быстро, что ее затошнило, и от нервов она заламывала руки. Кислая желчь подкатила к горлу, затряслись колени.
– Извини, – сказал Гриффин и примирительно поднял руки. – Не хотел тебя напугать. Я просто…
Он не договорил, и Мэтти поняла, что парень с трудом скрывает удивление и гнев.
А Уильям никогда так не делает. Когда в нем поднимается гнев, он позволяет ему выкипеть и ошпарить меня.
– Меня зовут Гриффин Банерджи. А это мой друг Си Пи Чанг.
Си Пи подошел к окну, заглянул в хижину. Глаза его округлились, но он помахал Мэтти:
– Привет.
Мэтти судорожно сглотнула. Она и не думала, что испугается так сильно, не подозревала, что разговаривать с незнакомыми людьми будет так странно.
– Я… – выдавила она, но к горлу подкатила тошнота, и ей пришлось сглотнуть. – Я должна сказать…
Почему она шепчет? Почему не может твердым, сильным голосом сказать то, что необходимо?
– Тебе нужна помощь? – спросил Гриффин. – Мы можем тебе помочь. Тебе бы врачу показаться.
Си Пи нахмурился, и Мэтти прочла по лицу – «нет у нас на это времени».
– Н-нет, – пролепетала она. – Не надо врача. Но вам… вам нельзя на гору.
Вот и все. У нее аж копчик вспотел. Теперь Мэтти все сказала и хотела, чтобы они ушли, вернулись туда, откуда явились, и перестали разглядывать ее, как зверя в зоопарке.
По-прежнему хмурясь, Си Пи взглянул на Гриффина.
– Это еще почему?
Мэтти указала на отметины.
– Зверь. Он пришел предупредить нас. Не тревожьте его, иначе вам несдобровать.
– Ты его видела? – спросил Си Пи. Он вдруг перестал хмуриться и оживился. – Когда? И что случилось? Можешь его описать?
Под внезапным натиском вопросов Мэтти попятилась, словно думала, что, если отойти подальше, его интерес к ней угаснет.
– Туда, на гору, ходить нельзя. Зверь оставил предупреждение, – повторила она.
– Ты видела, как он это делал? – уточнил Си Пи и кивнул за спину на следы на снегу. – Когда это случилось?
Она плохо объясняла. Если бы она рассказала все ясно, они бы не стали задавать вопросы и не вели бы себя оживленно, а испугались бы. Если бы они знали, то ушли бы. Ушли в безопасное место.
И мне бы тогда ничего не угрожало, ведь зверь не вернулся бы и не наказал меня за их поведение.
Мэтти повернулась здоровым глазом к Гриффину; тот пристально на нее смотрел.
– В-вчера, – сказала она и вынуждена была остановиться – во рту пересохло. Она пожалела, что под рукой нет стакана воды. Почему ей так трудно говорить? Почему слова не лезут из горла? – Вчера, когда мы вас встретили…
Мэтти замолчала; Гриффин глядел на нее так внимательно, что она забыла, о чем собиралась сказать. Еще ей хотелось закрыть рукой опухший левый глаз, потому что мужчина, кажется, смотрел на него. Сейчас еще опять спросит, не нужно ли ей к врачу. Мэтти поспешила его опередить:
– Вчера, когда мы вас встретили, поднимались ли вы в пещеры?
– Нет. Ходить в пещеру одному нельзя – всякое может случиться, а там не ловит сеть. Си Пи только сегодня смог пойти, – ответил Гриффин.
– Экзамены сдавал и с работы смог отпроситься только сегодня, – сказал Си Пи. – Вообще-то дедлайн у проекта был во вторник, но я не мог закончить свою работу, пока другие не закончат свою…
Он замолчал, увидев, что Гриффин сердито смотрит на него, а Мэтти, похоже, ничего не понимает.
– Проект?
– Я прохожу стажировку…
– Си Пи, сейчас не время, – заметил Гриффин.
– Точно, – согласился Си Пи и притих.
Мэтти ничего не поняла из их слов. «Не ловит сеть», «стажировка» – они словно на другом языке говорили.
– В общем, в пещеры я не ходил. Но мне стало любопытно, что вы с… мужем там делали. Я глазам своим не поверил, когда увидел эти следы.
Гриффин выдержал демонстративную паузу перед словом «муж», точно не мог поверить, что Уильям действительно приходится ей мужем.
– А почему вы интересуетесь этими следами?
Мэтти совсем не то хотела сказать. Она хотела описать Гриффину, что они увидели в пещере, чтобы он знал, чтобы все понял и ушел.
Гриффин с Си Пи в смущении переглянулись.
– Мы криптозоологи, – ответил Гриффин. – Хобби у нас такое.
Непонимание Мэтти, должно быть, отразилось на ее лице, потому что Си Пи поспешно объяснил:
– Мы ищем доказательства существования зверей, которых считают вымышленными. Например, снежного человека или чупакабры. Мы слышали, что тут, в горах, видели большое животное; походники заметили его в лесу, а потом нашли следы. Вот и решили, что это может быть снежный человек, но, по правде, таких следов мы еще никогда не встречали.
– Снежный человек?
Мэтти окончательно перестала что-либо понимать. Для них это, кажется, было забавой, чем-то, о чем можно посмеяться с друзьями. Они не понимали. Она должна сделать так, чтобы они поняли.
– Снежный человек, да. Ну, сасквоч, бигфут.
– Бигфут, – растерянно повторила она.
Это слово, такое странное и смешное, пробудило еще одно глубокое воспоминание. Мэтти (нет, Саманта), Хезер и мама отправились в путешествие, и в сувенирном магазине были брелоки, такие смешные, в виде огромной лапы. Сувенирный магазин. Брелок. Она и забыла, что это такое. Даже запах магазина вернулся – там