— Просто интересно, — пояснил бармен. — Чтобы узнать вас в следующий раз. Лорды Эском всегда предпочитали наш паб. — Он зловеще улыбнулся Стречи и вернулся в паб.
Миссис Ниббетт заявила, что хочет еще раз посмотреть на старинное здание — ну, полуразрушенную мельницу на реке. Или, может быть, мисс Стречи будет так любезна проводить нас в то чудесное, зачарованное место, где под травяным ковром покоится древняя деревня?
Стречи взглянула на часы:
— Отличная идея! Может, завтра, когда у нас будет побольше времени?
Уолтер Ниббетт согласился, что старинные мельницы подождут.
Одна из женщин — кажется, Джули… или не Джули? — спросила, где здесь магазины.
— Что-то я ни одного приличного так и не встретила.
— В Тэвистоке, — ляпнула Стречи и тут же поправилась: — Нет, поезжайте в Плимут. Он гораздо больше. И магазины там лучше.
И далеко от прочих лордов поместья Эском.
— Плимут — это здорово, — объявил Уолтер. — Флот Ее Величества. Сэр Фрэнсис Дрейк и все такое.
— А что там за магазины? — заинтересовалась Джули.
— Тысяча чертей! — возопил Уолтер. — На Плимут!
Линкольн, щурясь, смотрел на очередной предлагаемый экземпляр — большой серый дом, потихоньку ветшавший под сенью печальных деревьев.
— Ради Бога, — взмолился он. — Еще одного я просто не выдержу.
— Прекрасный особняк времен короля Георга, — объявил неумолимый Джереми. — Интерьер впечатляет.
— Шли бы вы в задницу со своим интерьером, — пробормотал раздраженный Линкольн.
— Снаружи он, может, и запущен, но если мы заглянем внутрь… Прекрасные образчики литья, чудесные деревянные полы.
— А какими же им еще быть — пластиковыми, что ли?
— Вы бы предпочли что-нибудь другое?
— Ну да — с бассейном, двумя гаражами и больше чем одной ванной на каждом этаже.
— Посмотрим, — неуверенно сказал Джереми.
— Тут поблизости живет кто из знаменитостей?
— Несомненно.
— Никто из них, часом, не продает дома?
— На данный момент, увы…
— Жаль. Вот подсказка: как провести приятный денек, если ваша жена вас достает.
Джереми пропустил это мимо ушей. Линкольн между тем продолжал:
— Вам надо найти дом какой-нибудь знаменитости, а не эти развалины. Сходите туда, поговорите с обслугой, загляните в сервант, что ли… Если повезет, познакомитесь с какой-нибудь кинозвездой или, там… — сечете?
— Так вы собираетесь покупать или нет?
— Вы говорите так, будто деньги вас не интересуют — вот и не интересуете их.
Джереми обессиленно прислонился к воротам:
— Давайте начистоту. Выходит, вы не собираетесь ничего покупать — ведь так?
— Когда?
— Сегодня.
— Да ладно, не беспокойтесь. — Линкольн похлопал его по плечу. — Не сегодня, так в этом году точно. — Он рассмеялся. — Я расскажу вам о Калифорнии. Там здорово. В Лос-Анджелесе к этому привыкли. Правда, прежде, чем ты попадешь в гости к какой-нибудь голливудской звезде, тебя сто раз проверят — а вдруг ты из ЦРУ? Но там, где я живу, там…
Джереми решительным шагом направился к машине. Открыл дверь:
— Полагаю, на сегодня все?
— Не сердитесь, Джереми. Я серьезный клиент — конечно, если мне не предлагают какие-нибудь руины из черно-белого фильма ужасов. — Он поднял палец и ухмыльнулся: — Из английского черно-белого ужастика — что может быть страшнее?
Джереми прервал его:
— Я отвезу вас домой.
Линкольн пожал плечами.
— Вы, англичане, ничего толком продать не умеете. Никакого напора, когда каждая клеточка вашего тела жаждет заключить сделку. Вам бы посмотреть на даму, которая продавала мне мой дом. Извините, женщину. В Калифорнии нельзя называть их «дамами». Политкорректность, знаете ли.
Он снова ухмыльнулся и побрел к машине.
— Ну и ладно; так вот, эта дама — эй, вы меня слушаете? — вот что я вам скажу. Черт возьми, я знаю, что мне нравится. Свободный выбор. — Внезапно он возопил: — Эта дама! Не дама, а черт в юбке! Показывает мне дом, просекает, что он мне понравился, и пробует подловить меня на старый трюк, типа: «Вы решайте быстрее, а то у меня есть еще один покупатель, и он хоть завтра готов выложить деньги». Но и моя ведь контора веников не вяжет — понимаете, о чем я? «Прекрасно, — говорю я. — Я не у дел. Продавайте этому вашему покупателю». А сам слежу за выражением ее лица.
Джереми распахнул дверцу.
— Естественно, никакого другого покупателя у нее не было. Она назначает еще одну встречу. И тогда-то я понимаю, что она прекрасно запомнила, что я рассказывал ей о себе. Вы слышите, Джереми? Потому что в следующий раз, когда мы пришли смотреть дом — не помню, в какой день, неважно, — она вспомнила, что я люблю розы, потому что они скромнее всяких там бугенвиллей, какие обычно растут в Калифорнии. И что же она делает? Заказывает дюжину розовых кустов в горшках и расставляет их на дорожке, ведущей к дому. А вас бы не впечатлило?
— Да уж, — согласился Джереми, садясь в машину.
— Вот именно. Заходим мы в дом, а там нас ждет охлажденное шабли — ведь я винодел — понимаете?
— Угу-м.
Джереми повернул ключ зажигания. Линкольн, однако, не спешил садиться в машину.
— Потом мы идем к бассейну…
Джереми посмотрел на него и криво улыбнулся:
— А что, там у вас в Калифорнии в каждом доме бассейн?
— Ну да, если он стоит пару миллионов баксов.
Джереми оторопел:
— Пару… миллионов?
— Вообще-то сперва за него просили два с половиной, но мы ведь еще не начинали торговаться, верно? В любом случае, эта дама и я, с бокалами шабли в руках, — подходим мы к бассейну, и что вы думаете?
Джереми все еще был под впечатлением пары миллионов.
— Ч-что? — промямлил он.
— В бассейне плавают две блондинистые барышни — я ведь говорил ей, что люблю блондинок. Голые, разумеется.
— Натурально.
— Конечно, натуральные блондинки.
— И прямо…
— Ну да. Я и опомниться не успеваю, как они давай звать: «Эй, Линкольн! Иди к нам!» И… как это… резвиться, вот.
— И вы..?
Линкольн усмехнулся.
— Стал ли я резвиться с ними в бассейне? Скидывать с себя шмотки, когда эта дама-агент по продаже недвижимости стоит рядом с тобой полностью одетая? Нет-нет, отнюдь.
— И что же тогда — вы переспали с ними и потом купили дом?
— Вы вообще хоть что-нибудь смыслите в коммерции, Джереми? Она показывает мне, как может выглядеть дом, если я решусь его купить. Дает разыграться моему воображению, значит. Вот в чем секрет: в первую нашу встречу эта дама разузнает побольше о моем образе жизни, а во вторую — показывает мне дом моей мечты. Вот что такое коммерция, Джереми.
Тот избегал на него смотреть.
— Выходит, вы не стали с ними спать? — небрежно спросил он.
— Господи, конечно нет. Я узнал одну из них. Инструкторша по плаванию из «Блю Марина Клуб». Славная девушка. К тому же я с ней уже раз переспал. — Линкольн уселся в машину. — Ну, что вы можете этому противопоставить?
Стречи неплохо знала местные извилистые тропы, и знание это помогло ей добраться до «Холидей Инн» намного раньше Ниббеттов. Хотя до встречи с ди Стефано оставалось еще часа полтора, необходимо было вытащить его из гостиницы до их появления. Бросив машину у входа, она поспешила внутрь, чтобы позвонить ему в номер. Кто-то из неизменно услужливого (это же «Холидей Инн»!) персонала указал ей на телефоны-автоматы на стене и великодушно добавил, что звонки по городу бесплатные. Позвони ему сама.
— Мистер ди Стефано? Это Стречи. Мы с вами не встречались.
— А что — у меня часы остановились?
— Нет, сейчас половина четвертого, но я решила — может, начнем пораньше?
— Черт возьми, день начался ну очень рано.
— О, простите, вы, должно быть, устали. Просто мне не терпится с вами познакомиться, — солгала Стречи.
— Хотите прямо сейчас? Я в ванной.
Стречи зажмурилась:
— Я подожду. А сколько…
— Во мне — около пяти футов десяти дюймов.[10] А в вас?
Она представила, как он лежит в ванной, расслабившись и наслаждаясь беседой с невидимой женщиной, которая ждет его внизу.
— Я подожду, — сказала она и повесила трубку.
На столиках не было ни одного журнала, тем не менее она села и принялась перечитывать меню. Минут через пять перед ней вырос высоченный широкоплечий мужчина и спросил:
— Вы мисс Стречи?
Она так и подпрыгнула:
— Мистер ди Стефано, я думала…
— Я — не ди Стефано. — Акцент был явно лондонский. — Я его водитель, Рэй Паттерсон.
Она улыбнулась:
— В любом случае, здравствуйте. Он скоро появится?
Рэй Паттерсон пожал плечами: