MyBooks.club
Все категории

Сандра Браун - Аптекарь, его сестра и ее любовник

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Сандра Браун - Аптекарь, его сестра и ее любовник. Жанр: Триллер издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Аптекарь, его сестра и ее любовник
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
8 февраль 2019
Количество просмотров:
323
Читать онлайн
Сандра Браун - Аптекарь, его сестра и ее любовник

Сандра Браун - Аптекарь, его сестра и ее любовник краткое содержание

Сандра Браун - Аптекарь, его сестра и ее любовник - описание и краткое содержание, автор Сандра Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Они познакомились во время похода на байдарках и сразу понравились друг другу: Лилли Мартин, редактор женского журнала, и Бен Тирни, журналист-путешественник. А полгода спустя при роковых обстоятельствах встретились высоко в горах и оказались запертыми в коттедже в снежную бурю. Их по-прежнему влечет друг к другу, но чем дальше, тем больше Лилли одолевают подозрения… Этот обаятельный красавец определенно что-то скрывает, а вся округа живет в страхе: за последние два года в маленьком городке Клири, затерянном в горах Северной Каролины, бесследно пропали пять женщин. Лилли подозревает, что тем же вопросом задаются и агенты ФБР, расследующие дело, и ее бывший муж Датч Бертон, шеф местной полиции, и все жители городка, устроившие охоту на человека по первому подозрению…

Аптекарь, его сестра и ее любовник читать онлайн бесплатно

Аптекарь, его сестра и ее любовник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сандра Браун

— Видимо, да. Кто их купил?

— Уильям Ритт. Он получил разрешение оставить их в школьном гараже, пока не найдет возможность их перевезти, но он забрал ключи вместе с квитанцией о продаже.

Уэс и Датч еще раз извинились за то, что вытащили его из постели, и поблагодарили за информацию.

Пока они брели по снегу обратно к «Броню», Датч закатил целую истерику. Опять ему казалось, что все кончено. Уэс почувствовал, что его терпение на исходе. Хроническое паникерство Датча истрепало ему все нервы.

— Слушай, тебе не надоело, а? Возьми себя в руки! Это еще не конец света. Обратимся к Ритту.

— Да, конечно. К первому местному сплетнику.

Они забрались в «Бронко», и Датч переключил двигатель, все это время работавший на холостом ходу, на первую скорость.

— А какой у тебя выбор? — спросил Уэс. — Хочешь, чтобы старший спецагент Бегли украл у тебя из-под носа подозреваемого вместе со славой?

Проклиная все на свете, Датч задом вывел машину с подъездной аллеи у дома банкира. Через пять минут они уже подъехали к «Аптеке Ритта». Внутри, разумеется, было темно, но машина Уильяма стояла на парковке рядом с машиной Мэри-Ли, оставшейся там со вчерашнего дня.

— Я же тебе говорил, что он здесь, — обрадовался Уэс.

Колокольчик над дверью весело зазвенел. Уильям стоял за прилавком и кипятил воду в кастрюльке на газовой плите. Источником света служили голубое пламя под кастрюлькой и церковная свеча, которую Уильям поставил на прилавок. От нее пахло ладаном.

Он жизнерадостно пожелал им доброго утра.

— По-моему, кроме меня и вас, никто сегодня утром еще не встал. Хотите кофе? Растворимый, но это единственное, что я могу предложить.

Уэс сел на один из хромированных круглых табуретов и снял перчатки.

— Я с удовольствием, по мне, был бы горячий.

— Я тоже. — Датч сел рядом с Уэсом.

— Твое лицо скверно выглядит, Датч.

— Да, мне понадобится мазь с антибиотиками посильнее той, что ты мне дал.

— Ну, значит, ты пришел по адресу. Принесу мазь, как только кофе поспеет. — Их необычный наряд не ускользнул от его внимания. Размешивая кристаллы растворимого кофе в трех кружках, он спросил: — Вы собрались покайся на лыжах?

Уэс бросил взгляд на Датча, уступая ему слово. Перед приездом сюда он проинструктировал Датча, как лучше подобраться к Уильяму Ритту.

— Он болван, — говорил Уэс. — Всегда был болваном. Он чужак и всегда хотел втереться в нашу компанию, хотя у него не было ни единого шанса. Ну, так польсти ему. Дай ему почувствовать, что он член команды и его сотрудничество для нас жизненно важно.

— Оно для нас действительно жизненно важно, — с горечью признал Датч. — В том-то весь и ужас.

Датч не пришел в восторг от необходимости подлизываться к этому хорьку Уильяму Ритту. И вот теперь, когда настал час изложить Уильяму их просьбу, Уэс затаил дыхание.

Датч откашлялся, прикрывая рот ладонью, и напустил на себя важный вид.

— Я пришел сюда не ради кофе или мази с антибиотиком.

— Вот как?

— Тебе эта просьба может показаться странной, Уильям, — продолжал Датч тем же официальным тоном. — Я не могу даже высказать ее, не доверив тебе конфиденциальную информацию по секретному делу.

Большего удовольствия Ритту Датч не мог доставить. Лицо Ритта стало серьезным.

«Превосходно», — подумал Уэс, мысленно одобряя такое начало.

— Ты же знаешь, я никогда не предам твое доверие, — наконец проговорил Уильям.

— Нам нужны твои снегоходы.

— А я все ждал, когда же вы спросите?

Скажи он, что в юности был дублером героя в фильмах о Тарзане, они и тогда не были бы так ошеломлены. Датч первым обрел дар речи:

— Что ты имеешь в виду?

Уильям улыбнулся:

— Ехал я сюда этим утром, а про себя все сетовал, как дороги плохи и сколько же еще ждать, пока я смогу вернуться в родительский дом на горе и возобновить ремонт. И тут вдруг меня осенило: мне не нужен автомобиль, чтобы туда подняться. Я же могу взять один из моих новых снегоходов. Ну а потом подумал: почему бы не предложить их старшему спецагенту Бегли…

— Только не Бегли.

Уэсу хотелось положить руку на локоть Датча, чтобы его сдержать, но это все равно не помогло бы. Уильям уже навострил уши. Им нужен был мгновенный отвлекающий маневр, но у Датча, как всегда, не хватило сообразительности.

— Вот это и есть конфиденциальный момент, — вмешался Уэс. — Никто не должен этого знать, но Бегли заказал на сегодняшнее утро вертолет.

— А почему никто не должен знать?

— Черт, вчера эти павианы на радио сорвали ему все дело. Я тебе даже передать не могу, какой он хай поднял, когда узнал. Представляешь, что будет, если просочится информация о вертолете? Это ж не просто вертолет, он оборудован всякими там штучками-дрючками, какие есть только у ФБР, и в нем будут парни в камуфляже и в масках с автоматами. Если об этом узнают, Бегли окружит толпа зевак. Они и себя подставят под удар, и всю его спасательную операцию.

— Да, я понимаю.

— Этим утром Бегли и Уайз будут заняты организацией своей миссии, — подхватил Датч, до которого наконец-то Дошел смысл тактики друга. — Мы с Уэсом послужим передовым отрядом. Если, конечно, сможем воспользоваться твоими снегоходами.

— Безусловно. Жаль, что я вчера о них не вспомнил. Мы могли избежать этого несчастья с Хокинсом.

— Вчера ехать на снегоходах было бы небезопасно. Был сильный снегопад, а эта дорога коварна даже в ясный день.

— Я рад предоставить их в ваше распоряжение сегодня.

Уэс расслабил плечи.

— Они на ходу?

— Перед покупкой я нанял механика провести полный осмотр. Они в отличном состоянии. Ключи у меня дома. Мы можем их захватить по пути в гараж. Пока я буду, переодеваться, Мэри-Ли приготовит нам кофе в термосе чтобы взять с собой.

— Ты не поедешь.

Уэс пнул ногу Датча под стойкой бара, чтобы он держал язык за зубами, и одновременно ослепил Уильяма своей лучшей улыбкой.

— Мы бы не посмели просить тебя об этом. Это будет тяжелая поездка, там, наверху, куда холоднее, чем здесь. И потом… — Он бросил взгляд на Датча, сочувственно скривился и понизил голос, обращаясь к Уильяму: — Мы сами не знаем, что мы там найдем.

— Да, конечно. Это верно. — Уильям послал Датчу улыбку, которую даже слепец не смог бы счесть искренней. — Я уверен, что она в порядке.

— Угу. Спасибо. Но Уэс прав. Мы не знаем, что там найдем, когда доберемся доверху. Мы должны исходить из предположения, что этот Тирни вооружен и опасен. Я не могу просить тебя идти на такой риск.

— Ты не просил. Я сам предложил. Добровольно.

— Я это понимаю, но…

— Я знаю дорогу, Датч. Лучше тебя знаю. Лучше всех. Я по ней езжу несколько раз в неделю. Я по ней ездил, с тех пор как научился водить.

— И тем не менее…

— Это мои снегоходы.

Это заявление прозвучало как угроза. Замаскированная, но, безусловно, угроза. Уэс прямо-таки чувствовал, как ощетинился Датч, и поспешил вмешаться:

— Это верно, но я могу их изъять за то, что они загромождают школьный гараж, за который платят налогоплательщики.

— У меня есть разрешение.

— Не от меня, — парировал Уэс. Слова на этого маленького педика не действовали. Может, на него подействует рука правосудия? Две руки, если на то пошло. — Я попрошу прошу Датча арестовать твои снегоходы.

— Школьный комитет дал мне разрешение держать их там сколько угодно.

— У меня больше власти, чем у школьного комитета. Они делают то, что я им велю.

Уильям перевел рассерженный взгляд с Уэса на Датча. Было видно, что он весь кипит. Уэс глянул на него свирепо, как когда-то на своих полузащитников, если они не поспевали за ним к штрафной линии. У Датча был столь же грозный вид.

Наконец Уильям сдался.

— Вы не оставляете мне выбора.

Датч слез с табурета.

— Мы поедем за тобой к твоему дому.

Уильям выключил конфорку под кастрюлькой, где вода уже выкипела почти досуха.

— Я попрошу Мэри-Ли сварить кофе. Она лучше умеет.

— Нет нужды будить Мэри-Ли, — сказал Уэс.

— Она не будет возражать.

Датч и Уэс вышли и забрались в «Бронко».

— Поздравляю, шеф — ухмыльнулся Уэс. — Ты получил свои снегоходы.

Они проследили, как Уильям Ритт садится в свою машину и выводит ее со стоянки. Датч последовал за ним по Главной улице. Барабаня кулаком по рулю, он прорычал:

— Ну, если после всей этой чертовщины я не достану Тирни!

— Достанешь. Мы же ради этого старались.

— Я ему кровь пущу, Уэс.

— Я тебя понимаю. Если он трахал Лилли…

— Что?

Уэс взглянул на Датча с недоумением.

— А что?

— Я боюсь, что он убил ее, — пояснил Датч.

Уэс открыл рот, но ответил не сразу.

— Ну да, конечно, Датч. Конечно, именно этого мы все боимся.

— А ты думаешь, они…

— Слушай, я не знаю. Я одно хочу сказать: что бы ты ним ни сделал, все будет мало, если он что-то сделал с Лилли.


Сандра Браун читать все книги автора по порядку

Сандра Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Аптекарь, его сестра и ее любовник отзывы

Отзывы читателей о книге Аптекарь, его сестра и ее любовник, автор: Сандра Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.