— Вы можете перегнать их, мистер Чун?
— Ясное дело. Только лучше бы они нас не видели.
— Это точно.
— Тогда постоим здесь. Может, сегодня днем дойдем до Пескадор, а там посмотрим.
Чун достал зубочистку и принялся методично ковырять в зубах, время от времени бросая взгляд на горизонт. Голова Саймона упала на грудь, и он от этого проснулся. Навес защищал их от жгучего солнца, но воздух на палубе напоминал парилку, даже легкие обжигало при вдохе. Саймону страстно хотелось отправиться в путь, потому что ветерок от движения принес бы облегчение и он мог бы поспать. Никогда еще Саймон не чувствовал себя таким измученным.
Мэт украдкой посматривал на отца. Он беспокоился за старика… и подумав так, вдруг с горечью понял, что это слово больше не является для него синонимом «отца», оно точно соответствует истине.
Чун проследил за его взглядом, встретился глазами с Мэтом и встал. Через минуту Мэт поднимался вслед за ним по лестнице на капитанский мостик. Чуну хотелось поговорить, но он не знал, как начать.
— С твоим отцом все в порядке? — спросил он через некоторое время.
— Думаю, да. Просто он не создан для таких дел. Так же как и я.
— Ты уверен, что он выдержит?
— Не уверен, но вы сами настояли, чтобы он ехал.
— Его я знаю много лет. А тебя — нет пока. Но… ты покрепче отца.
— Просто моложе.
— Нет. Твой отец никогда не был таким крутым.
— Слушайте, с ним все в порядке, верно? Если бы вы постарались не ссориться с ним…
— Ладно-ладно. Слушай, у тебя пушка есть?
Мэт покачал головой.
— Думаю, тебе понадобится.
Мэт почесал в затылке, не зная, что ответить.
— Мы с отцом не умеем пользоваться такими штуками. От нас будет больше вреда, чем пользы.
— Тут нечего уметь. — Чун указал на связку обойм, висевших на перегородке. — Это для моего «Стэна». Держу его внизу большую часть времени. Без этого в моем деле никуда. Там их шесть штук, в трюме.
— Господи Иисусе! Как же вам удается входить и выходить из Гонконга с таким оружием?
— У меня друзья в порту. Никаких проблем.
— Если вас поймают, смертного приговора не миновать.
— Не поймают. Такому не бывать. — Чун еще раз окинул Мэта тяжелым взглядом и решился. — У нас у всех есть оружие. Чтобы немного уравнять шансы, а?
Мэт посмотрел на палубу, потом на Чуна, и, встретившись взглядом с зеркальными бездушными линзами, почувствовал, как по спине побежали мурашки.
— Вы действительно думаете, что нам это понадобится?
— А вы действительно хотите идти на Цюэмой? — передразнил его интонацию Чун.
— Тогда научите, как этим пользоваться.
— Научу, научу. — Чун встал с кресла. — Сейчас посплю часок-другой, а потом научу. А вы стойте на часах. Идет? Вы и «дядюшка». Не доверяйтесь этому Цю. Ваш отец недостаточно бдителен.
— Хорошо.
— И не выпускайте его из виду, слышите? Беда с ним. Моя бы воля, не пустил бы его на корабль.
— С ним все в порядке.
— Сомневаюсь. — Чун открыл дверь и прошел мимо своего компаньона в салон. — Ночь будет длинной, — сказал он. — Надо отдохнуть сейчас.
«Золотой орел» то вздымался, то опускался на волнах. Все огни на нем были погашены. Полная луна освещала барашки на черной воде: встречные течения — ведь море всегда в разладе с самим собой. Саймон наблюдал за этими бесконечными и безудержными водоворотами и прислушивался. Шум мотора вдали — первый признак того, что их присутствие замечено.
К ним подходило судно. Еще минута — и чья-то черная тень уже карабкалась по лестнице.
— Привет, — тихо окликнул Саймон, стоявший на корме. «Тень» мгновенно развернулась в его сторону.
— Саймон Юнг?
— Да, я здесь. И мой сын тоже. На мостике еще трое, один из них — владелец корабля.
— Меня зовут Цзай. Я капитан тайваньской военной полиции. Главнокомандующий войсками Цюэмоя генерал Ло направил меня, чтобы я сопровождал вас.
Мэт вышел вперед.
— Цзиян!
— Мистер Юнг!
На Цюэмое царила беспросветная тьма, и они не видели друг друга. Несколько мгновений они молчали, наконец Мэт произнес с запинкой:
— Рад вас приветствовать.
Цзиян не ответил. Оба помнили свою последнюю встречу, но их общие воспоминания невозможно было выразить словами. Саймон откашлялся.
— Мы можем отправляться дальше?
— Куда вы держите путь?
— На северо-западное побережье. К Наньшани.
— Ясно. — Цзиян подошел к борту и переговорил с капитаном. — Они запросят разрешения по радио, — сказал он, возвращаясь к Юнгам. — Но вы, должен сказать, рискуете.
— Почему?
— Потому что мы убеждены, что «красные» придут сегодня ночью. Поэтому не нашлось ни лишнего снаряжения, ни людей, кроме меня.
Саймон кивнул.
— Я скажу, что мы отправляемся. Вернусь через минуту.
Он поднялся на мостик, и почти в ту же секунду «Золотой орел» двинулся вперед, а катер стал возвращаться к берегу.
— Цзиян, — позвал Мэт.
— Да? — смущенно откликнулся офицер.
— Почему вы здесь?
— Генерал Ло решил послать меня. Теперь он знает всю эту историю.
— Что же это за история?
— По требованию Ли, меня перевели под его начало. Я и представления не имел, что на самом деле за человек этот Ли. Я…
— Я верю вам. Продолжайте.
— После того, как Мо… казнили, Ли хотел подвести меня под трибунал, но никто не выставил против меня обвинений, и через два дня меня отправили обратно. Я обнаружил, что там все заперто и телефонная связь не работает.
— И что же вы сделали?
— Вернулся на базу. Мой командир доложил о том, что тюрьма закрыта, начальнику гарнизона, генерал Ло тоже узнал об этом. О Ли никаких известий не было. Потом генералу позвонил министр из Тайбэя и сообщил, что вы приезжаете. Генерал долго расспрашивал меня и решил, что я — лучшая кандидатура. Поэтому я здесь.
— Вы рассказали ему обо всем, что произошло?
— Обо всем.
Последовала долгая пауза.
— Вы знаете, зачем мы едем? — спросил наконец Мэт.
— Да. Мне приказано оказывать вам посильное содействие.
— Когда в последний раз вы были на том острове, где тюрьма?
— Неделю назад.
— Тогда там все было нормально?
— Кажется, да.
— Вы встречали там человека по имени Люк? Он около пяти футов и шести дюймов роста…
— Я не видел его, но, возможно, он находится там. Когда я проверял списки, в тюрьме находился всего один заключенный: имени не указывалось, только обычный кодовый номер. Я спросил об этом человеке и мне сказали, что он связан с проектом «Апогей».
— Кто вам сказал?
— Дежурный офицер.
— Значит, вы не видели Ли?
— Нет.
К ним присоединился Саймон, спустившийся с мостика.
— Я рад, что вы смогли приехать, капитан. Вы знаете о пещерах под тюрьмой?
— Да.
— Туда мы и направляемся. Хотим пробраться внутрь таким способом.
— Как вы планируете подойти туда?
— Конечно, с моря.
— Это невозможно! Два дня назад они заминировали весь залив.
— Черт! Вы хотите сказать, что с моря туда не пройти?
— Нет.
— Проклятье! Надо сказать об этом Чуну.
Когда Саймон скрылся из виду, Мэт снова повернулся к Цзияну.
— Вам следует знать, что один из людей на этом корабле — агент коммунистов. Его зовут Цю Цяньвэй. Он полковник Народно-освободительной армии.
Цзиян отпрянул. Мэт, поняв, что он встревожен, поспешил его успокоить.
— Теперь Цю работает на нас. У него одна задача — помочь мне и отцу.
— Он вооружен?
— Как и все мы.
Они помолчали.
— Ваш отец должен был сразу сказать мне об этом «красном», — промолвил наконец Цзиян.
— Согласен. Должен был… Цзиян.
— Да?
— Мы здесь, чтобы спасти нашего друга, если сумеем. У нас очень маленькая боевая группа. Один «красный» полковник ничего не изменит.
— Может быть. — Капитан, судя по всему, мысленно анализировал ситуацию. — Вы удивляете меня, — сказал он.
— Да?
— Вы так спокойны.
— А почему я должен волноваться?
— Почему? После всего, что вы вынесли… Неужели это на вас никак не подействовало?
Цзиян попытался разглядеть в темноте лицо англичанина, но это было невозможно. Когда Мэт заговорил, его тон был резким.
— Можете вы сказать мне кое-что?
— Если сумею.
— Это Мэйхуа сообщила Ли о том, что побег произойдет раньше?
— Нет.
Мэт схватил Цзияна за руку чуть повыше локтя и сжал так сильно, что тот поморщился.
— Почему вы так уверены?
— Я думал, вы знаете. Эта наша стычка…
— Какая стычка?
— С Ли. Перед тем как Мо… Ли ссорился со мной, помните?
— Да.
— Я спросил, почему он так зол на Мо, если она на его стороне. Как и вы, я предположил, что она… Извините.