Хейл сдал черную сумку в гардероб, но пальто и шляпу снимать не стал. Гардеробщик открыл сумку, посмотрел внутрь, увидел четыре книги по искусству, снова закрыл ее и пожелал Хейлу приятного времяпрепровождения. Хейл заплатил за билет. Улыбнувшись с легким поклоном охранникам у входа в основную часть музея, он проследовал внутрь.
— Дельфийский механизм… — Райм беседовал с директором музея «Метрополитен», — он все еще выставлен?
— Да, детектив, — с неуверенностью в голосе ответил директор. — Он здесь у нас уже две недели. Как часть выставочного турне по ряду городов…
— Прекрасно, прекрасно. Он хорошо охраняется?
— Да, конечно. Я…
— Существует вероятность того, что его попытаются украсть.
— Украсть? Вы уверены? Этот объект не имеет аналогов. Он абсолютно уникален. Похититель все равно никогда никому не сможет его показать и тем более продать.
— Он и не собирается его продавать, — ответил Райм. — Я полагаю, он хочет его похитить для себя.
Далее криминалист пояснил. Посылка, украденная из службы доставки в здании на 32-й улице, была от богатого мецената и предназначалась для музея «Метрополитен». В ней находилась большая папка с рисунками антикварных предметов мебели, предлагавшихся для коллекции музея.
Музей «Метрополитен»? Райм задумался. Затем вспомнил каталоги, обнаруженные в церкви. Он спросил Винсента Рейнольдса и продавца часов Виктора Халлерштайна, говорил ли Дункан с ними о музее «Метрополитен». Как выяснилось, Часовщик проводил там довольно много времени и особый интерес проявлял к Дельфийскому механизму.
— Мы полагаем, он украл посылку, — сказал Райм директору. — Хочет что-то пронести в музей. Возможно, инструменты или программное обеспечение, чтобы вывести из строя охранные системы. Точно мы не знаем. Вы должны проявлять максимальную бдительность.
— Боже мой!.. Хорошо. И что нам теперь делать?
Райм бросил взгляд на Купера, тот кивнул, и криминалист продолжил:
— Мы только что переслали вам по электронной почте его фотографию. Не могли бы вы распечатать ее и раздать всем сотрудникам, охране и в гардероб? Возможно, они узнают его.
— Я сейчас же это сделаю. Не могли бы вы подождать у телефона?
— Конечно.
Через несколько минут снова раздался голос директора.
— Детектив Райм? — Голос его срывался. — Он здесь! Он сдавал сумку минут десять назад. Работник гардероба узнал его.
— Сумка все еще в гардеробе?
— Да. Он не уходил.
Райм кивнул Селлитто. Тот поднял трубку, вызвал Боба Хауманна, подразделения которого были уже на пути к музею, и сообщил ему последние новости.
— Охранник у механизма вооружен? — спросил Райм.
— Нет. Вы думаете, у вора может быть оружие? У входа у нас нет металлодетекторов. И он мог свободно пронести пистолет.
— Вполне возможно. — Райм взглянул на Селлитто и приподнял бровь.
— Группе Хауманна войти незаметно? Переодетыми? — спросил детектив.
— Он сдал сумку… И он хорошо разбирается в часах. Кто-нибудь смотрел содержимое его сумки? — спросил он директора.
— Я узнаю. Минутку. — Мгновение спустя он вернулся. — Книги. Книги по искусству. Но сотрудник гардероба в них не заглядывал.
— Бомба, чтобы отвлечь внимание? — спросил Селлитто.
— Вполне возможно. Скорее всего просто какая-нибудь дымовая шашка, но среди посетителей все равно начнется паника. В любом случае возможны человеческие жертвы.
По рации раздался хриплый голос Хауманна:
— Наши группы у всех выходов из музея, основных и служебных.
Райм повернул голову к Дэнс:
— Вы уверены, что он намерен совершить убийство?
— Абсолютно уверена.
Райм размышлял над потрясающей способностью этого человека выстраивать замысловатые планы и затем с таким блеском воплощать их в жизнь. Был ли у него какой-то запасной зловещий вариант на случай, если он поймет, что его могут арестовать прямо в музее? Райм принял решение.
— Эвакуировать, — сказал он.
— Весь музей? — переспросил Селлитто.
— Думаю, да. Наш главный приоритет — человеческие жизни. Очистите гардеробные помещения, основной вестибюль, а затем выведите и всех остальных. Пусть люди Хауманна проверят выходящих. Обеспечьте всех его фотографией.
Директор музея услышал рекомендации Райма.
— Вы полагаете, это необходимо?
— Да. И немедленно.
— Знаете ли, у нас канун Рождества. Один из самых многолюдных дней в году в нашем музее.
— Тем более важно начать мероприятия по эвакуации как можно скорее, — ответил Райм.
— Хорошо, только я не представляю, каким образом механизм можно похитить, — заявил директор. — Он находится за защитным пуленепробиваемым стеклом в дюйм толщиной. И стенд с ним невозможно открыть до дня завершения выставки, то есть до следующего вторника.
— Что значит — невозможно открыть? — спросил Райм.
— Он находится в одном из наших специальных выставочных стендов.
— Почему же он не откроется до вторника?
— Потому что в нем имеется компьютеризированный замок с часовым механизмом, который через спутник связан с какими-то там часами в правительстве. Меня заверили, что никто не может его взломать. И в нем мы размещаем самые ценные экспонаты.
Директор продолжал говорить, но Райм уже не слушал его и смотрел в сторону. Чего-то во всем этом явно не хватало. И тут он вспомнил.
— Тот поджог, — Райм обратился к Амелии, — в расследовании которого Фред Дельрей просил нас помочь. Где он был?
Амелия нахмурилась:
— В каком-то правительственном здании. Кажется, в Институте стандартов и технологий. А что?
— Поищите информацию о нем, Мэл.
Эксперт вошел в Интернет.
— НИСИТ — новое название Национального бюро стандартов и…
— Бюро стандартов? — прервал его Райм. — Там отвечают за точность атомных часов страны… Неужели он это задумал? Замок с часовым механизмом в музее связан с часами в НИСИТ. По-видимому, он собирается изменить время, «убедить» замок в том, что уже наступил следующий вторник. И сейф сам автоматически откроется.
— И он способен сделать подобное? — спросила Кэтрин.
— Не знаю. Но если кто-то и сможет, то только Часовщик. Могу поспорить, поджог в НИСИТ для того и предназначался, чтобы замаскировать сам факт проникновения туда… — И тут Райм осекся, ему внезапно стали ясны все возможные последствия действий Часовщика. — О Господи…
— Что такое?
Райм вспомнил слова Кэтрин Дэнс относительно того, что для Часовщика человеческая жизнь не имеет никакого значения.
— Время по всей стране регулируется атомными часами США, — сказал он. — Отлеты и приземление самолетов, оборона страны, функционирование энергосистем, работа компьютерных сетей… все. Вы понимаете, что может произойти, если он переведет их на другое время?
В дешевой гостинице в центре города на старой кушетке, пропахшей плесенью и едой, сидели мужчина и женщина средних лет. Они смотрели телевизор.
Коренастая женщина по имени Шарлотта Аллертон накануне выступала в роли сестры Тедди Адамса, первой «жертвы» Часовщика. Мужчина рядом с ней — Бад Аллертон, ее муж, разыгравший роль адвоката, добившегося освобождения Джеральда Дункана под обещание, что его клиент выступит с потрясающими свидетельствами на скандальном процессе против коррумпированных полицейских.
Бад и в самом деле был адвокатом, хоть и не практиковал уже в течение нескольких лет. Ему пришлось реанимировать свои юридические познания ради осуществления плана Дункана, по которому Бад должен был исполнить роль адвоката по уголовным делам из престижной адвокатской конторы Рида. Помощник районного прокурора попался в расставленные для него силки, не позаботившись даже позвонить в контору и проверить, есть ли у них такой сотрудник. Джеральд Дункан совершенно правильно рассчитал, что прокурора будет занимать только возможность сделать себе громкое имя на деле о коррупции в полиции и он поверит любой лжи. Да и к тому же кому придет в голову спрашивать у адвоката удостоверение личности?
Внимание Шарлотты и Бада было приковано к экрану телевизора. Они смотрели новости. Специальный выпуск об обеспечении безопасности рождественской елки. На мгновение Шарлотта оторвала взгляд от экрана телевизора и посмотрела в сторону главной спальни в их гостиничном номере, где их хорошенькая худенькая дочурка читала книжку. Девочка смотрела сквозь приоткрытую дверь на мать и отчима тем же суровым взглядом своих темных глаз, который был характерен для нее в последние месяцы.
Ох уж эта девчонка…
Шарлотта вновь повернулась к телеэкрану.
— Не слишком ли долго? — спросила она.
Бад ничего не ответил. Он сидел, сжав руки, наклонившись вперед, сгорбившись и упершись локтями в колени. Как будто молится, подумала Шарлотта. Он частенько молился.