Время — это шторм, в котором мы все потерялись…[133]
Пески выглядели странно под высоким тонким покровом перистых облаков. Небо перестало быть морем света и превратилось в темно-синюю равнину, которая заканчивалась у далеких зазубренных горных вершин. Воздух наполняли прохлада и ароматы осенней пустыни.
Со своего наблюдательного пункта на вершине горы Дракона Карсон и де Вака смотрели вниз на черные руины испытательных лабораторий «Джин-Дайн». Массивный подземный бункер гриппозного отсека превратился в уродливый кратер из потемневшего бетона и торчащей искореженной арматуры. Песок вокруг воронки стал оранжевым от жара. От лаборатории трансфекции плазмиды остался лишь скелет, который состоял из искривленных от жара балок. Жилой корпус смотрел на мир темными пустыми глазами выбитых окон. Все ценное увезли несколько недель назад, остались только мертвые оболочки зданий — немые стражи и свидетели трагедии. Комплекс решили не восстанавливать. По слухам, военные собирались использовать развалины в качестве цели для своих ракетных установок. Лишь вороны свидетельствовали о том, что жизнь здесь еще не замерла окончательно: они кружили над развалинами столовой, залетали внутрь и ссорились из-за добычи.
За руинами «Маунт-Дрэгон» виднелись остатки другого исчезнувшего поселения: Кин Клижини, Черного Дома, павшего из-за напора времени, отсутствия воды и воздействия стихий. На противоположном склоне горы теснились антенны, покорно дожидаясь демонтажа. Далеко внизу, возле прежней ограды, стоял грузовичок-пикап, на котором они сюда приехали. Одинокое пятно цвета на фоне тусклых оттенков пустыни.
Ученый не мог отвести завороженный взгляд.
— Поразительно — эти руины разделяет тысяча лет, — тихо сказал он. — Мы прошли долгий путь. Тем не менее все заканчивается одинаково. Пустыне все равно.
Воцарилась тишина.
— Странно, что Ная так и не нашли, — наконец сказала де Вака.
Карсон покачал головой.
— Несчастный сукин сын. Вероятно, он погиб где-то в песках и стал обедом для койотов и стервятников. Когда-нибудь его обнаружат, как мы нашли Мондрагона. Выбеленный скелет и мешок с камнями.
Вспоминая, Карсон помассировал левое предплечье. Теперь в нем было много металла, и оно начинало ныть в сырую погоду. Но только не здесь, в пустыне.
— Может быть, со временем родится новая легенда о золоте, и через пятьсот лет люди будут искать золото Ная, — со смехом заметила де Вака. Потом ее лицо стало серьезным. — Мне его совсем не жаль. Он был мерзавцем еще до того, как до него добралась неокровь.
— Мне жаль Сингера, — сказал Карсон. — Он был достойным человеком. Как и Харпер. И Вандервэгон. Никто из них не заслужил такой судьбы.
— Ты говоришь так, словно они уже мертвы.
— Полагаю, что они очень к этому близки.
Де Вака пожала плечами.
— Кто знает? После того как пресса набросилась на «Джин-Дайн», компания может вложить серьезные средства, чтобы исправить причиненный этим людям вред. В некотором смысле они действительно виновны. Виновны в том, что соблазнились грандиозными перспективами и не подумали о возможных последствиях.
Карсон тряхнул головой.
— Если это так, то я виновен не меньше, чем они.
— Не совсем, — возразила де Вака. — Мне кажется, что в глубинах твоего сознания постоянно тлели сомнения.
— Я задал себе такой вопрос в тот день, когда отменили презентацию неокрови. Знаешь, уверенности у меня нет. Вероятно, я согласился бы на переливание, как и все остальные.
Женщина удивленно посмотрела на него.
— Я совершенно серьезно. В то время я был готов последовать за Скоупсом на край земли, если бы он попросил. Он умел воздействовать на людей.
Де Вака продолжала с любопытством смотреть на него.
— Только не на меня, — сказала она.
Карсон промолчал.
— Тебе не показалось, что этот пожар был очень странным? — спросила де Вака.
Ученый покачал головой.
— Да, пожалуй. Как и признание Брента. Если это можно так назвать. Я не уверен, что мы когда-нибудь узнаем, что произошло на самом деле. Между Левайном и Скоупсом многое оставалось недосказанным.
Де Вака приподняла брови.
— Но теперь все кончено, — сказала она.
Мужчина колебался.
— Интересно, будет ли продолжена работа над Х-гриппом, — наконец сказал он. — Ведь мы решили проблему.
— Никогда, — решительно сказала де Вака. — Никто теперь не станет этим заниматься. Слишком опасно. Кроме того, у нас нет уверенности, что все трудности позади. А проблемы изменения будущих поколений — или всего человечества — только начались. В течение нашей жизни нам предстоит увидеть ужасные вещи, Ги. Ты ведь знаешь, что на этом все не закончится.
Тучи сгущались, в пустыне становилось все темнее. Они стояли неподвижно и смотрели вниз.
— Нам пора уходить, — сказала женщина. — Предстоит долгий путь до Слипинг-Ют-Маунтен.
Карсон продолжал неотрывно смотреть на остатки былого великолепия «Маунт-Дрэгон».
— У тебя есть родственники, которые с нетерпением тебя ждут. И трапеза из бараньей похлебки и жареного хлеба. И танцы с песнями. И воспоминания о дедушке Чарли, спасшем нас в пустыне.
Карсон рассеянно кивнул.
— Ты ведь не струсил в последний момент, полукровка?
Она обняла его за талию и улыбнулась.
Карсон с трудом оторвал взгляд от разоренного комплекса, повернулся к де Ваке и усмехнулся.
— Прошло сто лет с тех пор, как я ел настоящую баранью похлебку, — сказал он.
Один из гормонов, выделяемых почками.
Фенциклидин (полное название фенилциклогексилпиперидин, сокращенное англ. РСР) — синтетический препарат для внутривенного наркоза.
Титриметрический анализ (титрование) — метод количественного анализа в аналитической и фармацевтической химии, основанный на измерении объема раствора реактива известной концентрации, расходуемого для реакции с определяемым веществом.
Клохаммер-пикинг — игра с использованием большого пальца и мизинца.
В Джонстауне (Гайана) в 1978 году произошло массовое самоубийство членов секты «Народный храм».
Трансфекция — заражение клеток путем введения геномных и субгеномных молекул вирусных ДНК.
Микротом — инструмент для приготовления срезов фиксированной и нефиксированной биологической ткани, а также небиологических образцов.
Чарльз Хардин Холл и, известный как Бадди Холли — американский певец и автор песен, один из основоположников рок-н-ролла.
Кива — церемониальное сооружение индейцев юга и юго-запада США.
Бодмер Карл (1809–1893) — швейцарский художник, картины которого посвящены Дикому Западу США, в частности жизни индейцев.
Черная смерть — пандемия бубонной чумы, занесенной из Восточного Китая, охватившая Европу в середине XIV века.
Болезнь Тея — Сакса (ранняя детская амавротическая идиотия) — редкое наследственное заболевание нервной системы.
Фенилкетонурия (фенилпировиноградная олигофрения) — наследственное заболевание, связанное с нарушением метаболизма аминокислот.
Три-Майл-Айленд (Пенсильвания, США) — название острова, где расположена атомная электростанция, на которой 28 марта 1979 года произошло частичное расплавление активной зоны ядерного реактора. До чернобыльской катастрофы эта авария считалась крупнейшей в истории мировой ядерной энергетики.
Дон Хуан де Оньяте-и-Салазар (1552–1626) — испанский конкистадор, губернатор провинций Новая Мексика и Новая Испания. Основал многочисленные города на юго-западе нынешних США.
Излучение Вавилова — Черенкова — свечение, вызываемое в прозрачной среде заряженной частицей, которая движется со скоростью, превышающей фазовую скорость распространения света в этой среде.
Макрофаги — клетки в животном организме, способные к активному захвату и перевариванию бактерий, остатков погибших клеток и других чужеродных или токсичных для организма частиц.
Представитель группы небольших РНК-содержащих вирусов, которые могут поражать дыхательные пути и кишечник человека, не вызывая при этом никаких серьезных заболеваний.