— Это и есть знаменитый Остров Скелетов? — спросил Карандаш.
— Он и есть, — кивнул географ, доставая карту. — Где-то здесь и зарыты сокровища капитана Флинта.
— Вот, на карте нарисован крестик, — показал Самоделкин.
— Там ещё что-то написано было? — вспомнил пират Буль-Буль. — Таким корявым почерком.
«Сокровища зарыты в Бухте Скелета» — прочитал Самоделкин. — Ага, вот она, Бухта Скелета, — уточнил Самоделкин.
— Ну и названия: Остров Скелетов, Бухта Скелета, — покачал головой Карандаш. — И кто только эти названия придумывал?
— Пираты, кто же ещё, — усмехнулся профессор Пыхтелкин. — У них времени мало было. Им ведь главное — поскорее сокровища закопать, а времени, чтобы придумывать красивые названия у них вовсе не было. Первое, что в голову приходило, так и называли.
— У них, у пиратов, в голове одни скелеты крутятся, — сказал Самоделкин.
— Или покойники, — заметил Карандаш.
— Много вы знаете, что у нас в голове крутится, — проворчал пират Буль-Буль, обиженно отворачиваясь.
Путешественники двинулись вперёд, на ходу изучая карту. То тут, то там из песка торчали человеческие кости, но путешественники на них не обращали внимания.
— Ах, что бы тебя дохлые киты искусали, — грохнулся на землю пират Буль-Буль.
— Что случилось? — обернулся Самоделкин.
— Тут повсюду черепа и кости валяются, — вставая и отряхиваясь, пояснил пират Буль-Буль. — Я ногой уже за один череп зацепился, — пояснил рыжебородый разбойник.
— Это всё охотники за сокровищами, — озираясь, сообщил профессор Пыхтелкин.
— К-какие ещё охотники? — дрожа всем телом, переспросил Дырка.
— Те, что однажды пытались добраться до сундуков Флинта. Но что-то их остановило, — размышлял географ.
— Может мы сами, пока не поздно, остановимся, — перетрусил шпион Дырка. — Уж лучше жить без сокровищ, но с головой, — бормотал разбойник, поднимая с земли черепушку с зияющими пустыми глазницами.
— Мы уже совсем близко, — успокоил его профессор Пыхтелкин. — Вот тут указано, что сокровища зарыты в двух шагах от Костлявой Сосны. По-моему, это она и есть.
— А почему она костлявая? — не понял шпион Дырка.
— Потому что на ветках кости развешаны, — усмехнулся пират Буль-Буль.
Путешественники подняли головы и увидели, что сосна, словно ёлка, увешенная игрушками, облеплена скелетами. Было ощущение, что скелеты забрались на дерево, но слезть не смогли, да так и остались там висеть.
— Интересно, что скелеты на дереве делают? — удивился Карандаш.
— Сокровища охраняют, — пожал плечами Самоделкин. — Что же ещё!
— Но, ведь там нет сокровищ? — удивился Дырка.
— Просто с дерева легче прыгать на того, кто за сокровищами явится, — напугал его пират Буль-Буль.
— Да? — на всякий случай, отбегая от сосны подальше, спросил Дырка.
— Не бойся, он тебя просто пугает, — решил успокоить шпиона профессор Пыхтелкин. Но в этот момент сильный ветер качнул дерево, и несколько скелетов свалились прямо под ноги к разбойнику Дырке.
— А-а-ай! — не на шутку перепугался Дырка.
— Смотрите, смотрите, вон «Пещера Вурдалаков», — показал Карандаш.
— Та самая пещера, в которой спрятаны сокровища, — обрадовался Самоделкин. — Так, посмотрим на карту. Точно, всё сходится. Бухта Скелета, Костлявая Сосна и поблизости Пещера Вурдалаков, — уткнувшись в карту, подтвердил Самоделкин. — Пошли, сокровища ждут нас.
— А вурдалаки? — спросил шпион Дырка.
— Что вурдалаки? — не понял Самоделкин.
— Вдруг они там сидят и ждут нас? — не унимался шпион Дырка. — Я туда первым ни за что не полезу, хоть убейте.
— Может нам вооружиться? — предложил пират Буль-Буль. — Пусть нам Карандаш ружья и пистолеты нарисует, мы будем отстреливаться.
— Вурдалаков из пистолетов не застрелишь, — размышлял вслух профессор Пыхтелкин, стоя у входа в пещеру и, осторожно туда заглядывая. — Тут нужно оружие похитрее.
— Точно, пистолета мало, — сказал шпион Дырка. — Нам нужен танк или гранатомёт. Карандаш, давай, рисуй мне гранатомёт. Без него в пещеру я не полезу. Хватит с меня покойников и скелетов. У меня вон до сих пор всё болит от их укусов.
— А может нам их дымом из пещеры выкурить? — внёс очередное предложение Буль-Буль. — Они начнут наружу выползать, а мы их палками, палками…
— Против вурдалаков лучше всего соль использовать, — вспомнил географ. — Возьмём в руки по пачке соли, и если они там и вправду обитают, кидайте им соль в глаза. Против соли никакая нечисть не устоит. Тут же унесётся, сломя голову.
— Если б мне в глаза соль кинули, я бы тоже умчался сломя голову, — поёжился Дырка.
Что ж, может в пещере и нет никаких вурдалаков, но соль не помешает, — сказал Карандаш, рисуя на камне пять упаковок соли. — Вот, готово!
— Пошли, только осторожно, — взяв в руки соль, сказал Самоделкин, первым заходя в пещеру вурдалаков.
Путешественники осторожно, шаг за шагом, вошли в пещеру. Внутри было жутко, темно и страшно. Вдруг у кого-то под ногами хрустнула ветка.
— Мне страшно, — раздался в темноте голос шпион Дырки.
— Мне тоже страшно, — подтвердил голос Карандаша.
— Всем страшно, — ответил голос Самоделкина.
— Ничего не видно, нужен факел, — предложил голос Пыхтелкина.
— Сейчас нарисую, — согласился голос Карандаша. — И как я сразу не догадался.
В темноте послышался лёгкий скрип. Это художник водил носом по стенке пещеры, рисуя факелы. Через минуту всё было готово.
— Держите, — раздавал Карандаш всем по факелу в полной темноте. — Осталось их только поджечь и готово, — пояснил Карандаш, шурша в темноте спичками.
Ч-ч-ирк! — вспыхнул яркий огонь и на секунду ослепил путешественников.
— Сокровищ-щ-щ-а! — вырвался радостный крик у Самоделкина.
— Вурдала-а-а-а-аки! — прокатился по пещере перепуганный крик шпиона Дырки.
Глава 19 Пещера, летучие мыши и встреча с Птеродактилем
— Мы пропали! — раздался перепуганный насмерть голос Буль-Буля.
— Сейчас они нас съедят, — согласился с ним Карандаш.
— И даже соль не поможет, — кивнул Самоделкин.
— Их тут сотни, — сдавленным голосом говорил шпион Дырка.
— Бежим, пока они не опомнились, — предложил Карандаш.
— Спокойно, никуда не нужно бежать, — засмеялся профессор Пыхтелкин. — Это не вурдалаки, а вампиры.
— Ещё лучше! — перетрусил не на шутку Дырка. — По мне, что вурдалаки, что вампиры, и те и другие — хуже некуда.
— Это обычные летучие мыши, — пояснил географ. — Просто их называют вампирами за то, что они пьют кровь…
— Вот, вот… — закивал головой Дырка.
— У коров и быков, — пояснил Семён Семёнович. — А людей они не трогают.
— Точно? — решил переспросить Дырка. — Да точно, точно. Смотрите, вон там сокровища лежат, — показал географ.
Когда путешественники поняли, что это не вурдалаки и им бояться особенно нечего, то немного успокоились, осмотрелись по сторонам. Пещера была довольно большая. На потолке, вверх ногами висели сотни летучих мышей и внимательно смотрели на незваных гостей.
Прямо посередине пещеры находилось небольшое озерко, со всех сторон окружённое густыми странными наростами. Пол в пещере был покрыт жёлтым песком. Но то, ради чего пираты пробирались на этот остров, было в самом дальнем углу пещеры.
— Сокровища! — наконец-то обрадовались путешественники и, забыв про все свои страхи, метнулись в глубину пещеры, где стояли кованые сундуки.
Сразу было видно, что сундуки старинные. Наполовину вросшие в землю, они были покрыты толстым слоем песка.
— Сокровища Флинта! — прыгая от радости, пропел шпион Дырка. — Мы их нашли! Ура! Ура! Ура!
— Сейчас вскроем, — решил Самоделкин, доставая из сумки инструменты. — Эти сундуки уже столько лет никто не открывал.
Вскоре крышка первого сундука заскрежетала, заскрипела и, лязгнув, подалась.
— Серебряные монеты, — заглянув во внутрь, сообщил географ.
— А золотые где? — спросил Дырка.
— Сейчас посмотрим, — спокойно ответил Самоделкин, вскрывая два других сундука.
В одном лежало старинное оружие, в другом — монеты. Монеты были самые разные. Короли и королевы всех стран и государств смотрели на путешественников из открытого сундука.
— Золотых монет нет, — немного обиженно протянул Дырка. — В книге так и написано, что все золотые монеты и драгоценные камни отсюда вывезли ещё двести лет назад.
— Кто? — спросил Карандаш.
— Джон Сильвер, по кличке Окорок, — напомнил Буль-Буль. — Я же вам рассказывал.
— А эти что же оставил? — удивился Самоделкин.
— Места на корабле не хватило, — пояснил Буль-Буль. — Он хотел потом приехать, но видно забыл. Так эти сундуки здесь двести лет и пролежали.