«Директор! Неужели это пример того поведения, которому подражают наши дети?»
Как и остальные ученики, Гарри вытянул шею, стараясь разглядеть говорившего. Им оказался высокий господин аристократического вида, его белоснежные волосы развевались за его спиной, а в руке он сжимал трость с серебряным набалдашником. Драко, сидевший рядом с Гарри, ахнул и начал поспешно поправлять свою мантию.
«Слушай, а он выглядит точь-в-точь как ты, - прошептал Гарри. – Это не твой…»
«Это мой отец», - отрезал Драко. Он громко сглотнул, с тревогой наблюдая, как Люциус шествует к учительскому столу.
«Доброе утро, Люциус, - вежливо поприветствовал нежданного гостя Альбус, мерцая глазами на старшего Малфоя. – Всегда считал, что оживленная дискуссия – лучшее начало дня. Присоединишься к нашему завтраку?»
«Директор! – это гневно воскликнул невысокий господин в уморительной шляпе-котелке, который вразвалочку семенил за Люциусом. – Немедленно объясните, что здесь происходит!»
«Общественность требует объяснений, - ловко встряла худосочная женщина в очках, выглядывая из-за плеча коротышки. – Ваши комментарии, директор?»
Дамблдор любезно померцал глазами им всем: «Быть может, сначала вы поясните, что привело вас сюда в столь ранний час, Корнелиус. Тогда я смогу ответить на ваши вопросы и предоставить мисс Скитер необходимые комментарии».
Люциус решил вернуть себе контроль над вторжением в Хогвартс. «Мы пришли сюда, директор, - провозгласил он, - движимые беспокойством по поводу вчерашних событий в школе!»
«Если не трудно, не могли бы вы уточнить? – Альбус снова померцал на них. – Это насчет дефицита пудинга у домашних эльфов, пугающей тенденции исчезновения носков или…»
«Можете представить мой шок и изумление, - продолжил Малфой, не обращая на внимания на директора, - когда вернувшись из зарубежной командировки этим утром и заглянув в кабинет министра Фаджа, чтобы сделать доклад о поездке, я узнал, что прошлой ночью в школу были вызваны авроры. Несколько мальчиков были отчислены и арестованы! Почему же я - член попечительского совета и обеспокоенный родитель – не был поставлен в известность?»
«Наверное, потому что вы были в командировке?» - любезно подсказал Дамблдор.
«И вот я беседую с Министром, пребывая в счастливом неведении, - вещал Люциус трагическим тоном, непосредственно обращаясь только к незнакомой женщине. Гарри заметил, что она безотрывно следила за пером, которое что-то строчило на пергаменте. – В этот момент заходит аврор с донесением, от которого у меня кровь застыла в жилах! Непростительные заклинания применялись в Хогвартсе! Мой сын был одним из пострадавших! Кто мог допустить подобное насилие в этих священных стенах?»
«Бедный вы несчастный, - умилилась журналистка. – И что же вы предприняли, будучи обеспокоенным родителем и членом попечительского совета?»
«Естественно, я предложил незамедлительно отправиться в Хогвартс и потребовать от директора исчерпывающий отчет. Я обратился к Министру с просьбой провести тщательное расследование…»
«Естественно, я согласился, как только узнал, что случилось, - маленькому человечку в смешной шляпе надоело, что его все игнорируют. Он взял журналистку под руку и развернул ее лицом к себе. – Как Министр магии я считаю главным национальным приоритетом заботу о подрастающем поколении. Меня не может не беспокоить, что в одном из самых безопасных мест Великобритании над этим поколением нависла угроза. Так что я немедленно отравился сюда, захватив по дороге сотрудника Министерства, чьи дети, согласно докладу, были вовлечены в трагические события», - он подозвал кого-то из дверного проема.
«Папа?» - удивленно воскликнул сидевший рядом с Гарри Рон, когда вперед вышел последний представитель министерской делегации.
Гарри с интересом наблюдал, как Рон и его братья вскочили со своих мест и бросились к рыжеволосому волшебнику, который от волнения казался смертельно бледным.
«Что вы почувствовали, услышав о Непростительных заклинаниях в школе, мистер Уизли?» - налетела на него женщина с пером.
«Я все еще не получил подтверждений этих слухов, мисс Скитер, - жестко ответил ей папа Рона, переводя взгляд на преподавательский стол. – Доброе утро, профессор Дамблдор. Прошу извинить нас за это вторжение».
«Нам не за что извиняться, - небрежно бросил Малфой. – Мы присутствуем здесь в качестве обеспокоенных родителей, хотя учитывая репутацию ваших детей…»
«Эй! – негодующе воскликнул один из близнецов, вставая рядом со своим отцом. – Мы вообще ничего…»
«…не сделали! И не было…»
«…тут Непросительных…»
«…на самом деле! Просто Гарри…»
Мисс Скитер, журналистка, переключилась на последнего близнеца: «Гарри? Гарри Поттер? Мальчик, который выжил? Он в этом участвовал? Это он применил Непростительные заклинания?»
Снейп замер и встретился глазами с Дамблдором. Это нужно прекратить. Немедленно.
«Не смейте такое говорить про Гарри! – яростно завопил Рон на полпути к отцу и братьям. - Он просто…»
«ХВАТИТ!» – снова в воздухе разнеслась магия, и все разговоры стихли под чарами заглушающего заклинания, охватившими Большой зал. Макгонагалл откинулась на спинку стула с довольным видом, а Снейп слегка кивнул ей в знак уважения.
«Благодарю, Минерва, - Дамблдор улыбнулся пожилой ведьме. – Похоже, что большинство учеников уже позавтракали, так что я предлагаю всем вам отправиться на свои занятия, - он проигнорировал неслышные стоны и разочарованные прощальные взгляды покидавших зал детей. – А тех, кто непосредственно участвовал в событиях прошлого вечера, я попрошу остаться».
Вскоре ученический состав нехотя покинул Большой зал, подгоняемый преподавателями. Остались только профессор Дамблдор, Снейп, Макгонагалл, Гарри, Драко, Гермиона, Джонс, Флинт, Вуд, Белл и все Уизли.
«Благодарю, - Дамблдор радушно улыбнулся, не принимая во внимание багровость Министра магии и яростную бледность Люциуса Малфоя. – А сейчас Минерва, прежде чем ты отменишь заглушающее заклинание, будь любезна напомнить мисс Скитер и нашим гостям школьную политику по связям с общественностью».
В то время как Макгонагалл отчитывала остальных, Дамблдор подошел к Артуру Уизли. «Здравствуй, Артур, - бодро поприветствовал он рыжего волшебника. – Как поживаешь?»
Директор ободряюще кивнул ему, давая понять, что заглушающее заклинание снято – по крайней мере, в этой части зала.
«Хорошо, спасибо, Альбус, - ответил Артур, беспокойно поглядывая на своих сыновей. – Кто-нибудь из вас пострадал? Гарри? Ты в порядке?»
Гарри охватило теплое чувство, когда мистер Уизли вот так приравнял его к собственным детям. «В полном порядке», - заверил он вместе с нестройным хором остальных мальчиков.
«Ты можешь по праву гордиться своими сыновьями, - Дамблдор улыбнулся. – Они сразу пришли на помощь Гарри, как и несколько других учеников».
Артур уставился на близнецов, удивленно моргая: «Очень… приятно это слышать, директор».
Близнецы неловко поежились – они прекрасно знали, что их отец привык слышать только жалобы на их счет. Куда приятнее, когда директор их хвалит, а не вручает отцу список причиненного ущерба и перечень причин их последних отработок.
«Однако боюсь, тебе придется сделать замечание одному из твоих мальчиков. Он немного… э… увлекся в пылу сражения и употребил непристойные выражения вместе с крайне неприятным проклятием. И все это прямо на глазах у нескольких преподавателей», - сказал Дамблдор извиняющимся тоном, хотя его глаза при этом бешено мерцали.
Артур вздохнул. «Рональд», - начал он, прекрасно зная вспыльчивый нрав самого младшего сына.
«Э, нет», - Дамблдор отрицательно покачал головой.
«Фред? Джордж?» - Артур повернулся к ним. Обычно они попадали в неприятности только вместе, а не по отдельности, но, предположил их отец, все бывает в первый раз.
«Нет».
Артур изумленно уставился на директора: «Нет…»
«Эм, да, это был я», - смущенно признался Перси.
У Артура отвалилась челюсть: «Перси? Это Перси выругался и кого-то проклял? В присутствии учителей?»
«Боюсь, что так и есть, - ответил Дамблдор. – Я был вынужден сделать ему очень строгий выговор и объяснить, что такое поведение неприемлемо для старосты. Если это повторится, то я буду вынужден попросить его сдать значок».
Теперь на Перси изумленно уставились и его братья. До этого момента они не понимали, что он рисковал своим драгоценным постом старосты.
«Ты это сделал для меня? – ахнул Рон. – Но ты ведь… всю жизнь хотел быть старостой».
Перси залился краской и пожал плечами, бормоча под нос что-то невнятное.
Дамблдор померцал глазами на Артура: «Как я уже говорил, Перси поддался на серьезную провокацию – он напал на мальчика, который попытался наложить Круцио на юного Рональда». Артур смертельно побледнел. Он протянул руку и прижал Рона к себе, в то время как Дамблдор улыбнулся и предоставил семейству самому разбираться дальше.