Не силь сыплю – стену рыплю! Домовики-хозяевики, столешники-угловые, стари та молодые! Двери-викна зачиняйте: на полу ему не следить, сходы не топтать, порог не увидать – не переступать! Каким путем ты, вор, в мой дом вошел, чтоб ты, заклятый, выхода не нашел. Запутываю, заморочиваю, заклинаю, заклятным гвоздем не выпускаю, отнимаю ноги на моем пороге.
Заговор на поиск и наказание вора и возвращение награбленного (произносится, стоя в дверях обворованного дома)Косяк дверной – в моих руках, порог домовой – в моих ногах, так и ты, вор-похититель, встань передо мною! Жгу кровь твою, тело твое, разум твой. Пусть молния тебя бьет, буря треплет, не спится тебе, не стоится и не сидится. Ни есть тебе, ни пить, ни думать, ни говорить: ни с мужчиной, ни с женщиной, ни с парнем, ни с девушкой, пока не встанешь передо мной, как лист перед травой. Открывайся, сундук, выпускай тыщу мук! Режьте, колите и бейте его, чтоб покражу отдал, все, что у меня забрал. Не вернет – в страшных муках умрет! Встанет у него мое добро как кол и не поможет ему ничто, даже высший престол!
Заклятие против мышейДелается на 14 февраля, на Трифона-Перезимника. Вынимают сноп из середины скирды и берут со всех скирд по пучку соломы с каждого из четырех углов. Складывают в печь, поджигают раскаленной кочергой. Часть золы рассыпают по скирдам соломы, чтобы предотвратить от потравы мышами, часть оставляют, если заклятие надо повторить. При очищении от мышей помещения посыпают Трифоновой золой и начинают выметать ее метлой, вымоченной в отваре вербены, приговаривая:
Трифоновой золою, святою водою, тварь ползучую-грызучую поганой метлой разметаю. Убирайся из дома сего все белое-серое-черное, мышиным цветом нареченное, а не то наточу остро топоры, не сносить вам головы! Прилепись к сей метле, с нею ступай, где люди не ходят, звери не бродят, только грызучая-ползучая тварь живет. (После чего уйти из дома, не оглядываясь и волоча метлу за собой по земле, и выкинуть ее: если в деревне – подальше от околицы, если в городе – можно на ближайшую помойку.)
Оморочка на закрытие путиНайди, морока, з кожного бока: з сходу та заходу, с ветреной и ответреной, отведи глаза тридцать три раза паутиной туманной, для очей оманной! Как младенец видит и не видит, слышит и не слышит, внимает и не понимает, так чтоб мой враг, видел и не видел, слышал и не слыхал, речам внимал и ничего не понимал. Аминь.
Просьба к воде и огню при наводнениях (при засухах заклятие переворачивают в обратную сторону)Добридень, криниця-царыця, не прийшла я воды браты, прийшла помощи прохаты. Видступыся, крыныця-царыця, лети сюды, огнянный бугало: землю сушить, воду парить, траву вялить.
Приговорка на призыв дождяДощику, дощику, зварю тоби борщику. Мени каша, тоби борщ, щоб ишов густиший дощ!
Приговорка, отгоняющая птиц (обычно используется на огородах и в садах)Пух-перо горит, тебя спалит, и я горю, тебя спалю.
Заговор для перехода в другой мирУважаемые читатели! Поскольку те, кто сообщил нам этот заговор, считают его действующим, мы не приводим его первую часть – заклятия на помело, без которого он работать не будет. Просим на нас не обижаться. Ни одна вменяемая ведьма не полезет в мир, о котором она ничего не знает: может, там даже кислорода нет! И вообще: вам – эксперименты, а мамам – горе.
Не темень, не туман,
Не морок, не обман.
Не навь, не явь,
Не кривда, не правь,
Тропа на межи.
Дорогу покажи!
Поисковое заклятиеУ чистому поли – золота груша,
На золотий груши – золоте гниздечко
У золотому гниздечку – гадюка-шевелюха, змеица-царица.
Прошу тебя, змеица-царица, собери всех гадов своих и спитай,
Где обретается народженный (ая) и благословенный (ая), именем нареченный (ая) (имя)
Заклятие для отпугивания змейХожу я по залесью утренней росой, собираю я травы зельные, варю травы зельные во медяной росе, поливаю травами зельными со водою по всем кустам, по всем полям, по всем межам. Убирайтесь, звери лютые, гады ползучие. Тут вам не живать, не бывать, не захаживать, а быть мне большим набольшим. Мое крепкое слово да будет всему превозмог. Как могучи травы зельные, так бы могучей того был мой заговор под молоду, под исход, под перекрой, по восход и по закат солнца; под звезды ясные и темные, со всеми звездами и полузвездами.
Заклятие от насекомыхНа море-окияне, на острове Буяне, дом о четырех стенах: в том доме кадки стоят, в тех кадках шелко́вые тенета лежат – старцы мудрые, богатыри сильно-могучие, всех муравьев (комаров, жуков) соберите, в кадки-тенета заточите, от меня, рабы Божьей (имя), и сродственников моих, и друзей и ближних моих, и дома моего и земли моей заберите!
Порча на мелкие вещиНе имеет четкой формулы, текст зависит от того, какую вещь хотят сломать. Пользоваться крайне не рекомендуется: если заклятие применять не для защиты, а для причинения вреда, обладает сильным «эффектом бумеранга», т. е. возвращается к наложившему порчу и в его доме все начинает ломаться.
Порче дорогу кажу, весла (любая некрупная вещь) на порох свожу. В щепки, в древесную пыль – с треском. Слово – Дело, Аминь!
Никифорова Мария Григорьевна (1885–1919), анархистка, руководительница и организатор т. н. Черной гвардии, террористических отрядов, действовавших во время Гражданской войны в окрестностях Екатеринослава (Днепропетровска) и Александровска (Запорожья).
Мао Цзэдун (26.12.1893–9.09.1976) – председатель китайской компартии, лидер Китайской Народной Республики, создатель маоизма – формы марксизма, ориентированной на крестьянство и китайский национализм. В Китае существовал культ личности Мао, его называли Великим Кормчим китайского народа.
Карл Генрих Маркс (5.05.1818–14.03.1883) – немецкий философ, социолог, экономист, чьи работы стали основой коммунистического и социалистического движения и идеологии.
Энума элиш («Когда наверху») – вавилоно-аккадский эпос о сотворении мира, II тыс. до н. э. Перевод В. К. Шилейко.
Конфуций (551–479 до н. э.) – сын 63-летнего военного Шулян Хэ и его семнадцатилетней наложницы Янь Чжэнцзай, основатель конфуцианства, учения о гармоничном обществе, где каждая личность имеет свою функцию, официальной идеологии Китая вплоть до ХХ в.
Мэн-цзы (372–289 до н. э.) – философ-конфуцианец, разрабатывал положения о моральных нормах конфуцианства.
Прелестные девушки! И прелестные старушки… (фр.)
Молодые люди (фр.).
После (фр.).
«Кошки» – мюзикл Э. Ллойда Уэббера по мотивам сборника детских стихов Т. С. Элиота «Популярная наука о кошках, написанная старым опоссумом» («Old Possum's Book of Practical Cats»). Премьера – 11.05.1981, Лондон, премьера русской версии – 18.03.2005, Москва.
Здесь и далее перевод стихов С. Бутовской.
Такая честь! (фр.)
– Что-то случилось, мадемуазель? (фр.)
– Все в порядке, мсье Гастон! (фр.)
– Вы говорите по-французски? (фр.)
– Присаживайтесь! (фр.)
– Не обращайте внимания! (фр.)
– Можете идти (фр.).
– Спасибо, не нужно! (фр.)
Здесь: моя милая (фр.)
Очаровательно! (фр.)
Сборник валлийских легенд XI–XII вв., объединил мифологические представления древних кельтов и события истории Британии.
Черкассы, Украина, раскопки пеньковской культуры, и погребение Красная Горка (Балаклейский р-н), ориентировочно оба V–VII вв. н. э.
Логин (Логин-сотник) – по легенде, римлянин, подаривший Христу смерть после мучений на кресте. После воскресения Христа уверовал, стал первым христианином в римской армии.