«Только одно, — решил Фатти. — И работенка предстоит ужасно кропотливая. Попробую отклеить от листочков приклеенные буквы и слова. Может, с обратной стороны вырезок найдутся какие-нибудь подсказки — может даже, я выясню, из какой газеты они вырезаны. И если это, скажем, бристольская газета, то автора записок надо искать среди тех, кто наведывается к нам из Бристоля, а если манчестерская — то из Манчестера. Хотя и это не слишком поможет.»
И, удалившись в свой сарайчик, он принялся за работу. Да, труд и вправду оказался довольно кропотливым. К тому же в самый разгар работы замигала и погасла масляная лампа.
— Проклятие! — И Фатти при свете свечи, собрав все необходимое, перешел в дом и устроился заканчивать работу в своей спальне.
Кое-что интересное он, однако, выяснил. Например, все «гуны» оказались цельными, а не составленными из отдельных букв, и это сочетание явно являлось слогом какого-то одного слова. Фатти внимательно посмотрел на «гунов». Нет сомнений, что это часть какого-то слова. Но какое же слово может содержать слог «гун»? Ему ничего не приходило в голову.
Фатти работал вовсю, когда раздался стук в дверь и вошла миссис Троттевилл.
— Фредерик, ты не брал мою книгу? — спросила она. — Господи Боже, чем ты занимаешься? Ну и беспорядок!
— Да я тут… э… решаю одну головоломку, — промямлил Фатти.
Миссис Троттевилл взяла только что отложенный им кусочек бумаги — это была как раз вырезка со словом «гун».
— «Гун», — прочитала она. — Какая смешная головоломка, Фредерик. Это что, часть слова «Рангун»?
— «РАНГУН»! — закричал Фатти. — Мне это и в голову не пришло! Это ведь, наверное, единственное слово, в котором есть слог «гун», да, мама? Послушай, ты не помнишь, о Рангуне упоминалось в газетах за последнее время? Может, там случилось что-нибудь?
— Нет… Не припоминаю, чтобы мне попадались какие-нибудь сообщения из Рангуна. Ах, Фредерик, вот же моя книга, ты ее все-таки взял!
— Извини, пожалуйста, мама, я ее, наверное, по ошибке прихватил. Вот, посмотри, она точь-в-точь как моя!
— Хочешь, я помогу тебе решать эту странную головоломку? — предложила миссис Троттевилл. — Ты ведь знаешь, я люблю такие вещи.
— Нет, спасибо, не хватало только, чтобы и ты в ней завязла, — поспешно ответил Фатти. Он вовсе не хотел, чтобы мама заинтересовалась, откуда эта «головоломка» взялась. — Знаешь, это безнадежно. Пожалуй, я сдамся.
Именно так бедному Фатти и пришлось поступить, хотя он бился над этой работой по меньшей мере два часа. С обратной стороны вырезок не оказалось ничего, кроме разрозненных букв, которые могли принадлежать любой газете — ничего, что помогло бы точно определить, откуда они были взяты. Ужасное разочарование.
«Выходит, грош цена была моей идее, — вздохнул Фатти, раскладывая по конвертам кусочки бумаги. — Два часа потерял! Полный тупик. Ни одной зацепки. И в этой ситуации Эрн прошляпил человека, который подбросил записки! Как же так? Наверняка вздремнул. Не мог он его прозевать, если б не клевал носом. Проклятие! Как же нам сдвинуться с этой мертвой точки? Соберу-ка я всех завтра утром — может, у кого и возникнет какая-нибудь идея…»
На следующий день ровно в десять все, включая Эрна, собрались у Фатти. Для Эрна тучи немного рассеялись. Его дядя получил утром хорошее письмо от суперинтенданта Дженкса по поводу одного небольшого дельца, с которым Гун справился совсем неплохо. Так что все утро полицейский сиял, как начищенный пятак. Он три раза, причем очень торжественно, прочел письмо Эрну.
— Вот видишь, если бы я выполнял свою работу так, как ты вчера, и, выходя в дозор, умудрялся не видеть происходящего под самым носом, я бы никогда не получал подобных писем, — заявил Гун.
Эрн не стал спорить. Он молча кивнул и приналег на хлеб с маслом и мармеладом. Мальчик уже твердо решил, что после завтрака отправится к Фатти и уведомит его, что уезжает домой. Он не сомневался, что дядя ему больше ни пенни не заплатит, а оставаться у него за просто так Эрн нисколечко не собирался!
Он попал как раз на утренний сбор. Фатти рассказал друзьям о своей вчерашней неудаче.
— Зашла мама и предложила мне помочь, — говорил он. — Правда, я отказался, чтобы избежать ненужных расспросов. Но она сказала одну довольно ценную вещь: что сочетание «гун», начинающееся с маленькой буквы, может быть частью слова «Рангун». Хотя я и не очень-то понимаю, как это нам поможет… Из отклеивания букв ничего не вышло. Ума не приложу, что нам теперь делать.
— Нам остается только одно, — сказала Дэйзи. — проверить тот дом, который нашли мы с Ларри, как он называется? «Фиэлин-Холл»! Тот, пустой. Почему бы ни выяснить, не назывался ли он когда-нибудь «Плющ»?
— Но ведь вы сказали, что там никто не живет, — возразил Фатти. — Вы же сами видели объявление на воротах, дом продается.
— Да, конечно, — кивнула Дэйзи. — Но сегодня я ехала мимо него — просто из любопытства, понимаете, заметила нечто странное.
— Что? — спросили все в один голос.
— Ну… Дым из трубы я видела наверняка, — продолжала Дэйзи. — Правда, я не могу поручиться, что дым не шел из другого дома, полностью загороженного «Фиэлин-Холлом», но было очень похоже, что дымит труба самого «Фиэлин-Холла».
— В этом обязательно нужно разобраться! — Фатти сразу воспрял духом. — Вдруг там кто-нибудь скрывается — тот же Смит? Предлагаю немедля туда отправиться и порыскать вокруг. Ну что, все за? Тогда вперед!
И ребята кинулись к велосипедам, а Бастер с бешеным лаем носился вокруг. Это ключ к тайне — или нет? Дымящаяся труба! Вот бы только это и вправду оказалась труба «Фиэлин-Холла»!
СМОТРИТЕЛИ «ФИЭЛИН-ХОЛЛА»
Шестеро велосипедистов на полной скорости промчались через весь Питерсвуд, а Бастер, выбиваясь из сил, бежал вслед за ними. И надо же им было за одним из поворотов напороться на мистера Гуна! Вот не повезло! Полицейский тоже ехал на велосипеде, и Эрн, кативший по середине дороги, чуть на него не налетел.
— Эрн?! — завопил Гун, с трудом удержавший равновесие. — Я тебе покажу!.. Эй, ты куда? Э-эрн!..
Но Эрн уже мчался вслед за остальными дальше по дороге.
— Надеюсь, дядя за мной не погонится, — испуганно проговорил он, оглядываясь.
Но — о ужас! — увидел, что Гун развернул свой велосипед и яростно крутит педали, пытаясь догнать ребят.
— Он не должен знать, что мы едем в «Фиэлин-Холл»! — выдохнул Фатти. — Проедем мимо и выскочим на Кокерс-Хилл. Гун скоро отстанет.
Они промчались мимо «Фиэлин-Холла», хотя каждый при этом счел своим долгом взглянуть, не идет ли из его трубы дым, свернули за угол и поехали вверх по склону Кокерс-Хилл. Крутить педали стало гораздо труднее, зато выкрики Гуна звучали уже далеко за спиной. Бетси захихикала.
— С мистера Гуна семь потов сойдет, пока он доедет до половины подъема! Как тебе не стыдно, Фатти?
— Что он к нам привязался? — Фатти тоже порядком запыхался: он ведь и сам был чересчур упитан для такой гонки. — Оглянись, Бетси. Он еще не сдался?
Бетси повернула голову.
— Все, спекся. Стоит, пот вытирает. Бедный мистер Гун.
Мысленно благодаря крутой подъем, ребята доехали до вершины Кокерс-Хилла, спустились вниз с другой стороны и, сделав круг, вернулись к «Фиэлин-Холлу». Перед главными воротами они слезли с велосипедов, прислонили их к ограде и остановились перед въездной аллеей, внимательно осматривая дом и участок.
— Вон, видите, о чем я говорила? — горячо заговорила Дэйзи. — Ведь там дым — из задней трубы этого дома, верно?
— Похоже на то, — согласился Фатти. — Но до чего ж уродливый дом! Одни эти здоровенные колонны перед главным входом чего стоят! А балконы какие массивные! Не удивительно, что никто не хочет здесь жить.
Подойдя к объявлению «Продается», Фатти увидел на нем название агентства по найму и продаже домов.
— «Пол и Тикинг», — прочел он. — Неплохо было бы зайти к ним и навести справки об этом доме. Может, мы и выяснили бы, не назывался ли он когда-нибудь «Плющ».
— Неплохая идея! — согласился Пип. — Ну что, произведем разведку? Ведь если дым и вправду идет из задней трубы, в доме кто-то обязательно должен быть!
— Конечно, — кивнул Фатти. — Пойдем мы с Бетси. А вы оставайтесь здесь и покрепче держите Бастера. Мы с Бетси зайдем в дом и будем громко звать Бастера, как будто мы его потеряли. Если в доме кто-нибудь есть, он наверняка услышит нас и выйдет. А когда мы перестанем звать Бастера, отпустите его — пусть бежит ко мне.
— Все ясно, — сказал Ларри и взял маленького скотч-терьера за ошейник.
Фатти и Бетси пошли по заросшей аллее. При этом Фатти звал во весь голос: «Бастер, Бастер, где ты?», а бедняга Бастер чуть с ума не сошел, пытаясь кинуться к хозяину, и очень обиделся на крепко державшего его Ларри.