— И почему же это у него не вышло? — спросила Белинда. — Он не нашел Джека?
— Он не успел начать поиски. Умер от брюшного тифа в Чеге летом 1867 года. В последнем его письме домой говорилось, что он ждет корабль, чтобы добраться до Сан-Франциско, но он нездоров, и ему надо немного отдохнуть. Позднее до его жены и сына дошло известие, что он умер. Когда его сын вырос, он взял на себя управление гостиницей, а потом то же самое сделал его сын — и до сих пор с Бристоле живут Карсоны. Уокер отыскал эту семью, хоть и потратил на это многие месяцы. Вот как он узнал о шифре, и вот почему ему известно, что золото и сейчас лежит в пещерах.
По ходу рассказа Трейси Холли делала заметки.
— Так, — сказала она. — А теперь давайте попробуем разобраться, что из этого получается, — она сделала глубокий вдох. — Кит Уокер пишет книгу о золотой лихорадке в Калифорнии. Он узнал о золоте Сумасшедшего Джека Фостера и его партнерстве с Биллом Карсоном. Он прочел письма, которые Билл Карсон писал своей жене — из чего следует, что он также узнал, что золото вернулось в пещеры, и что Джек при этом возвращении присутствовал.
— И что Сумасшедший Джек записал это в своем дневнике, — добавила Белинда.
— Совершенно верно, — согласилась Холли. — Только в тот момент Уокер не знал, что и дневник и Библия сохранились до сих пор.
— Потом в один прекрасный день он открывает «Санди таймс мэгэзин», — продолжила Белинда, — и читает статью некой Холли Адамс, в которой не только излагается история Сумасшедшего Джека Фостера, но и упоминается о том, что его потомки сейчас живут в Англии.
— Наверное, сначала Уокер надеялся, что, связавшись со мной, он сможет узнать еще какие-то подробности о Джеке Фостере, — задумчиво проговорила Трейси. — Но потом Холли сказала ему, что дневник Сумасшедшего Джека и Библия находятся в Англии.
— Должно быть, Уокер решил, что он единственный человек в мире, кто знает, как раскрыть шифр Джека Фостера, — добавила Холли. — Из чего следовало, что если он сумеет заполучить и то, и другое, то сможет выяснить, куда именно вожди племени положили золото.
— У него, наверное, крыша чуть не поехала, когда он понял, что может разбогатеть, — сказала Трейси. — Опять эта самая золотая лихорадка!
— Итак, он поехал вслед за нами сюда, — продолжила Холли. — И украл дневник. Но, поскольку Библия была у отца Трейси, пока что он не смог разгадать шифр.
— Сэлли говорила, когда она получила это письма с угрозами? — спросила Трейси.
— Нет, — ответила Белинда. — Но я знаю, о чем ты подумала: не послал ли это письмо Уокер, так?
— Если это он, тогда он также отвечает за то, что подложил тряпку под капот машины, — в письме, полученном Сэлли, говорилось, что написавший его проявит себя огнем!
— И за пожар в музее, — вставила Белинда.
— Но он был здесь, когда горел музей, — возразила Трейси. — Он же не мог быть одновременно в двух местах.
— Может, и так, — ответила Холли. — Но он мог использовать устройство замедленного действия — чтобы быть в другом месте, когда начнется пожар.
— А вы видели там устройство замедленного действия? — спросила Трейси.
— У нас не было возможности как следует посмотреть, — признала Белинда. — Но кто-то умышленно устроил поджог, и сделать это можно было с помощью устройства замедленного действия.
— Итак, вот какая у нас получается версия, — сказала Холли, лихорадочно записав что-то в своем блокноте. — Кит Уокер приехал сюда из-за золота. По плану «А» он должен завладеть дневником и Библией. Он крадет дневник, но не может найти Библию. Тогда он переходит к плану «Б». Полагая, что люди из племени осейо и сейчас знают, куда было положено золото, он старается запугать Сэлли, чтобы ему отдали половину. При этом он выдает себя за потомка Билла Карсона.
— В то время как на самом деле он просто псих, помешанный на золоте! — заявила Белинда.
— Мы должны помешать ему! — сказала Трейси. — Его надо засадить за решетку, пока он не наделал дел.
— Мы уже однажды обвиняли его в присутствии полицейских, — заметила Белинда. — Они не будут больше принимать всерьез наши слова, если мы не представим им веские доказательства.
— Нам нужен хороший план, чтобы вывести его на чистую воду, — сказала Холли. — И у нас есть всего два дня на его разработку. Сейчас уже семнадцатое, а от Сэлли требуют передать золото девятнадцатого.
— Похоже, придется нам поработать мозгами, — сказала Трейси. — Потому что, если Уокер способен спалить музей, мне даже не хочется думать о том, на что он еще способен! — Она с тревогой посмотрела на подруг. — Совершенно ясно, что у этого типа тяжелый случай золотой лихорадки, и, если его не остановить, боюсь, жизнь Сэлли может оказаться в опасности.
Грузовичок-пикап Сэлли Саммерфилд, громыхая, трясся по узкой извилистой дороге, уходящей в холмы. Холли, Трейси и Белинда ехали втроем на широком сиденье для пассажиров, хватаясь друг за друга, когда машина подскакивала на камнях или вдруг ухала в какую-нибудь колдобину на дороге. Они ехали навестить Джонни Белую Сову.
— Похоже, с уличным движением у вашего деда здесь проблем не бывает, — заметила Трейси.
— Как раз это ему и нравится, — ответила Сэлли.
— Какие удивительные деревья, — заметила Белинда. — Как они называются?
Деревья, на которые она указала, были высокими, колючими и росли вокруг огромных гранитных валунов, разбросанных по крутому склону холма.
— Это деревья Джошуа, или, иначе, юкка древовидная, — пояснила Сэлли. — И на самом деле это вовсе не деревья — вы не поверите, но это просто лилии с большим самомнением!
— Еще с каким! — пораженная, проговорила Белинда.
— Вы говорили, что у вашего деда нет телефона. Ничего, что мы нагрянем вот так — без предупреждения? — спросила у Сэлли Трейси.
— Нет, он гостей любит, — улыбнулась Сэлли. — И, кроме того, он будет знать, что мы едем.
— Как? — посмотрела на нее Холли.
— Ума не приложу — но узнает, вот увидите, — засмеялась Сэлли.
Они с трудом поднялись по крутому серпантину дороги и оказались возле некоего подобия плоского уступа среди холмов. К шершавой гранитной стене прилепилась одинокая хижина. Маленькая и старая, она была построена целиком из дерева, за исключением каменной трубы сбоку. С другой стороны была веранда и истертые деревянные ступени.
В проеме открытой двери стоял старик — очень высокий, со смуглой морщинистой кожей и тонким орлиным носом. Волосы его, белые как снег, длинные и прямые, были собраны сзади в хвост. Одет он был в старые, выцветшие джинсы и клетчатую рубашку. При взгляде на него Трейси вспомнилась странная фигура в полном индейском облачении, которую на мгновение она увидела на вершине холма над ущельем Койотов.
Сэлли резко затормозила машину, и все четверо вылезли из нее.
— Дедушка, — обратилась к нему Сэлли, когда они направились к дому. — Я приехала с друзьями. Они хотят с тобой познакомиться.
Старик улыбнулся, и Холли показалось, будто солнце вышло из-за туч. Ее первоначальное волнение перед встречей с этим отшельником — Белой Совой — мгновенно исчезло без следа.
— Проходите, проходите, — пригласил он. — Я приготовил лимонад.
Они поднялись по ступенькам и вошли вслед за Белой Совой в дом. Убранство комнат было простым, в главной на стенах висели творения рук индейских мастеров — маски, курительные трубки и великолепные плетеные циновки.
— Белая Сова подарил многое из своих вещей музею, — сказала девочкам Сэлли, в то время как приветливый старик рассаживал всех в основной комнате. — Он знает все, что только можно знать о культуре и истории нашего народа. Правда же, дедушка? — ласково улыбнулась она ему.
— Я знаю, как приготовить хороший лимонад, — с улыбкой сказал Белая Сова, раздавая всем высокие стаканы с холодным вкусным напитком, после чего задумчиво посмотрел на Сэлли. — Вчера мне снился сон, — произнес он, и в голосе его прозвучала некоторая озабоченность. — Я видел пламя. К чему бы это? — Он замолчал, склонившись к Сэлли, и взял ее за руку, протянутую за стаканом.
Она подняла к нему глаза.
— В музее был пожар, — тихо проговорила она. — Совсем пустяковый. Я не собиралась даже говорить тебе о нем.
Старик кивнул, но ничего не сказал. Сел в большое плетеное кресло и отпил из своего стакана.
— Хороший лимонад, — сказал он, облизнув губы. — Все же за свои восемьдесят семь лет я кое-чему научился, — и он так заразительно рассмеялся, что Холли и ее подруги тоже не смогли удержаться от смеха.
В этом замечательном старом домишке Холли совсем забыла о времени. Белая Сова рассказал им много интересного о племени осейо — о том, как бесчисленные их поколения жили в пустыне Мохаве, как смирились с приходом белых людей и как сумели за столько лет сохранить живыми свою культуру, свои воспоминания и легенды.