— Любопытно, — заметил он. — И очень-очень странно.
— Похоже на осколки какой-нибудь фарфоровой посудины, — согласился с ним Шерлок. — И я понятия не имею, какой она окажется, когда все эти осколки сложатся воедино. — И тут же сам задумался, почему у него возникла эта странная ассоциация с фарфоровой посудой.
— Все зависит от того, зачем они арестовали Майкрофта, — пробормотал Уормерсли. — Он здесь под своим собственным именем или под фальшивым?
— Он называет себя мистер Сигерсон, — ответил Шерлок. — И приехал с театральной труппой, которая выступает здесь по приглашению русского князя. Кажется, его фамилия Юсупов.
Уормерсли кивнул:
— Отличное прикрытие. А ко мне в квартиру он приходил?
— Мы вместе приходили.
— Может, поэтому его и забрали. Они следили за квартирой и арестовали Майкрофта, потому что решили, будто он знает о том, где я скрываюсь.
— Но это глупо. — После чая и пирожков мысли Шерлока прояснились. — Будь это так, его, вернее, нас обоих прямо там и схватили бы, а не стали бы ждать, пока мы вернемся в гостиницу. И тогда непонятно, зачем было обвинять меня в карманной краже.
Он помолчал немного, пытаясь собраться с мыслями и проанализировать их так, как учил его Амиус Кроу. Как будто это следы, оставленные животными на земле — ну так что же это за животные и в какую сторону они шли? И много ли было этих животных?
И тут Шерлок ахнул от неожиданной мысли.
— А ведь, похоже, здесь замешаны две разные организации — сотрудники одной из них действуют тайно и обвиняют своих жертв в том, чего они не совершали, а сотрудники второй организации арестовывают людей в открытую и увозят в каретах. Одна организация частная, а вторая правительственная.
Уормерсли кивнул с настороженным видом:
— Я понимаю, к чему ты ведешь. Продолжай.
— Правительственной организации… Третьему отделению, как я понимаю… незачем арестовывать мистера Сигерсона, ни в чем не повинного антрепренера актерской труппы. Но с другой стороны, если бы они узнали, что мистер Сигерсон на самом деле Майкрофт Холмс, британский чиновник, тайно приехавший в Москву, у них сразу бы появилась причина его задержать.
— Конечно, появилась бы, но откуда они могли это узнать? — кивнул Уормерсли. — Наверное, от этой второй, тайной, организации. Но зачем кому-то добиваться, чтобы Майкрофта арестовали?
— Чтобы с дороги его убрать? — Шерлок задумался. — Нет, это глупо. Есть и более простые способы убрать человека с пути. Но очевидно, им нужен был именно арест. — Он попытался собраться с мыслями. — Эти люди, должно быть, хотели, чтобы его арестовало Третье отделение, которым управляет человек, лично знакомый с Майкрофтом, граф Петр Андреевич Шувалов. Они познакомились во Франции несколько лет назад.
Уормерсли жестом велел Шерлоку говорить тише.
— Лучше не упоминать это имя прилюдно, — предупредил он. — У Третьего отделения везде свои уши. Стоит только назвать это имя, и сразу привлечешь к себе внимание.
Но Шерлок слишком увлекся, чтобы замолчать. Казалось, все кусочки мозаики начали наконец складываться воедино, и он вот-вот должен был разглядеть картинку. Или сложить фарфоровую вазу из осколков. Он понял, что члены второй, тайной, организации именно того и хотели, чтобы Майкрофта арестовало Третье отделение, потому что в таком случае граф Шувалов станет допрашивать его лично. Майкрофт был известным политиком, и Шувалов знал его. Вряд ли, думал Шерлок, Шувалов поручил бы вести допрос такого видного политика кому-нибудь из своих подчиненных, и уж конечно, он захотел бы допрашивать Майкрофта наедине — на тот случай, если речь пойдет о каких-то дипломатических тайнах. Это будет вежливая беседа двух давно знакомых друг с другом людей, причем беседовать они будут в кабинете Шувалова, в удобной и почти домашней обстановке. Хотя бы потому, что Майкрофт — важная персона и заслуживает уважительного отношения.
И тут Шерлок понял! Разгадка была такой очевидной, лежащей на поверхности, что у него перехватило дух от мысли о том, что он не догадался раньше. Все, что произошло в Лондоне, именно для того и было подстроено, чтобы заставить Майкрофта поехать в Москву. Обвинение в убийстве в клубе «Диоген» понадобилось не для того, чтобы помешать ему прочесть отчеты, а для того, чтобы он непременно их прочитал! Ему дали понять, что эти отчеты настолько важны, что из-за них погиб человек, и поэтому Майкрофт бросился их читать сразу же, как только вернулся в свой кабинет. Но это была всего лишь наживка на конце лески, которая и привела его в Москву!
Уормерсли не сводил глаз с Шерлока, но тот был слишком погружен в свои мысли, чтобы продолжать разговор. Наконец-то он сумел сложить эти осколки фарфора! И теперь картина прояснялась на глазах. Шерлок с ужасом понял, что все члены театральной труппы были подставными людьми. Иначе и быть не могло. На столе у Майкрофта очень вовремя оказался еще один отчет — Майкрофт счел это случайным совпадением, но на самом деле все было подстроено. Кем бы ни были сотрудники этой тайной организации, они так стремились заманить его в Москву, что сделали все возможное и невозможное, чтобы он сюда все-таки приехал. Подумать только, они практически помогли ему добраться, подсказав способ решения проблемы!
Перед внутренним взором Шерлока проплывали лица актеров: мистера Кайта, мистера Мэлвина, мисс Диммок, миссис Лоран, дирижера мистера Ивса и его музыкантов. А как насчет рабочих сцены — Пола, Генри, Джуды и Ридиана? Они тоже замешаны в этом обмане? Неужели все они играли роли, даже те из них, кто не был артистом? Масштабность этой фальсификации поражала!
Но теперь все казалось Шерлоку очевидным. Члены тайной организации рассчитывали, что Майкрофт будет слишком растерян и сбит с толку после обвинения в убийстве и ухватится за первую подходящую возможность уехать в Москву. Но с ним были Шерлок и Амиус Кроу, так что заговорщикам пришлось искать способ избавиться от них обоих. Этим объясняется то нападение в музее. Заговорщикам приходилось действовать очень быстро, реагируя на непредвиденные события, и поэтому их планы было так трудно разгадать.
Шерлок был так взволнован этим неожиданным открытием, что его дыхание участилось, а все тело казалось натянутым как струна.
Все это было подстроено лишь для того, чтобы Майкрофт оказался наедине с графом Петром Андреевичем Шуваловым, главой Третьего отделения, в его кабинете. Все вело именно к этому. Но в чем смысл? Сейчас, вспоминая все, что случилось за это время, Шерлок ясно видел ответ. Заговорщики хотели убить Шувалова и обвинить в этом Майкрофта. Это их привычный метод — обвинить человека в том, чего он не совершал!
Они уже пытались обвинить Майкрофта в убийстве, а Шерлока — в карманной краже.
Шерлок посмотрел Уормерсли в глаза:
— Вы тоже в этом замешаны, да? — Слова как будто сами сорвались с его губ, но Шерлок уже знал ответ. Через долю секунду он и сам понял, что это правда.
Уормерсли взглянул не него с восхищением:
— Ты истинный брат Майкрофта. Браво!
Неожиданно в чайной воцарилась полная тишина.
Все посетители замерли на мгновение, прервав разговоры, отвлекшись от еды и питья.
Уормерсли кивнул. На его тонких губах появилась улыбка.
— Ну конечно, я в этом замешан. Неудивительно, что ты догадался, если учесть, чей ты брат, но мне хотелось бы узнать, что меня выдало.
— Две вещи, — ответил Шерлок. Он старался говорить спокойно. — Во-первых, ваша борода. Вы сказали, что уже больше недели переезжаете из одной ночлежки в другую, но ваши усы и борода аккуратно подстрижены. Я думаю, будь ваши слова правдой, вам было бы не до ухода за собой.
Уормерсли провел рукой по подбородку:
— Хорошая догадка. Забота о собственной внешности — моя слабость. А что второе?
— Ваша квартира. Она выглядела так, как будто ее обыскивали, но этот разгром выглядел неестественно. — Именно это, как сейчас понял Шерлок, показалось ему подозрительным в квартире Уормерсли. — Если бы кто-то на самом деле ломал и разбивал все вещи, чтобы найти что-то спрятанное, то все обломки валялись бы вперемешку. Но у вас осколки посуды и безделушек лежали на сломанной мебели. Кто-то прошелся по всей квартире, сначала ломая мебель, а уже затем последовательно разбивая все мелкие вещи. Это не было обыском, это было его имитацией.
Уормерсли кивнул:
— Запомню на будущее. Прекрасно подмечено, мистер Холмс. Просто великолепно!
Шерлок огляделся по сторонам:
— Вы не забыли, что мы в общественном заведении? Вряд ли вам удастся вытащить меня отсюда на виду у всех этих людей, ведь я буду сопротивляться.
— Мне кажется, ты недооцениваешь способность русских смотреть в другую сторону и не вмешиваться, — рассмеялся Уормерсли. — Но если вдруг тебе захочется попробовать…