Его слова удивили ребят. Глядя на его одежду, они решили, что он с какого-нибудь судна, стоящего в Бейпорте.
— Вы приехали сегодня утром? — спросил Джо, входя в гостиную и подвигая незнакомцу стул.
— Да, я приехал на поезде из Нью-Йорка, — ответил тот.
— И что же, мистер Уортман, вы проделали весь этот путь, только чтобы встретиться с нами? — с недоверием в голосе спросил Джо.
— Ну, в каком-то смысле, — сказал Уортман. — Только давайте без всяких «мистеров». Меня зовут Вилли, и хорошо, если вы так и будете меня называть.
— Договорились, Вилли, — улыбнулся Джо. — Но все-таки мне хотелось бы знать, почему вы совершили такое путешествие, чтобы повидать нас?
Уортман объяснил, что он матрос первого класса и ходит на грузовом судне, курсирующем к берегам Центральной и Южной Америки. При этих словах братья переглянулись.
Заметив их внезапный интерес, Уортман спросил:
— Что такого необычного, если человек ходит в Южную Америку?
— Нет, конечно, — поспешно уверил его Джо, — ничего необычного.
— Так вот, — продолжил Уортман. — На прошлой неделе мое судно вошло в док Нью-Йорка. Когда я получил, что мне причиталось, я пошел к своему старому знакомому, державшему в городе небольшой магазин. Его имя Роберто Прито.
— Прито! — воскликнул Фрэнк. Он был поражен, но постарался не показать этого.
— Да. Но оказалось, что мой друг умер, а магазин опечатан. Я очень расстроился, он был хорошим парнем. — Помолчав, он продолжил: — И еще я расстроился потому, что думал забрать у него два медальона. Один размером в полдоллара, другой побольше. От соседа Роберто я узнал, что вещи из магазина отосланы Тони Прито, в Бейпорт. Я подумал, что медальоны могут быть среди посланных вещей, и махнул сюда. Прямо с поезда я пошел к Тони, но он уверил меня, что этих медальонов в коллекции нет. Тони очень спешил, он на грузовике должен был выполнить срочную работу, которую дал ему отец, и он посоветовал мне пойти к вам и поговорить об этих вещах.
— Эти два медальона принадлежат вам? — спросил Фрэнк.
— Да. Я получил их от одного старого приятеля, которого потом убили. Недавно, когда я сидел на мели, я заложил их Роберто.
— И вы хотели их выкупить? — спросил Фрэнк.
— Ну да, — несколько неуверенно ответил моряк. Такой тон удивил братьев. Уортман продолжал:
— Наверное, это глупо с моей стороны тратить столько сил, чтобы найти их. Они на самом деле никакой ценности не имеют. Но я бы хотел их вернуть — просто как память о моем друге.
— Вы не могли бы описать их подробнее? — попросил Фрэнк.
Уортман ответил, что оба медальона сделаны из какого-то дешевого металла, на обоих прочерчены волнистые линии. В большой медальон вставлен фальшивый опал, а на другом выгравировано слово «тексичепи».
— Что это значит? — поинтересовался Джо.
— Не знаю, — ответил моряк.
— Вы должны понимать, — сказал Фрэнк, — что даже если мы разыщем медальоны, то не имеем права передать их вам. Мы должны будем вручить их Тони, а уж вы сами будете с ним договариваться.
— Что ж, это вполне справедливо, — отозвался Уортман. Он поднялся, поблагодарил ребят и направился к двери. Но внезапно остановился.
— Есть еще кое-что, — сказал он. — Один человек в порту, в Мексиканском заливе, рассказал мне, что с этими медальонами связано проклятие.
— Проклятие! — воскликнул Джо.
— Этот человек сказал, что того, кто будет продавать медальоны, ждут большие неприятности. Вот почему, на самом деле я и хочу их вернуть.
Ребята отвезли Уортмана на вокзал и посадили в поезд на Нью-Йорк. Потом вернулись домой, чтобы покончить с затянувшимся завтраком. За столом они подробно изложили матери и тете все, что рассказал Уортман.
— Интересно, какая часть этой истории выдумана? — задал вопрос Джо.
— Конечно, та, о проклятии, — ответил Фрэнк. — Ничего лучшего воображение Вилли выдумать не могло. А в остальном все похоже на правду.
— Как ты думаешь, есть какая-нибудь связь между этими медальонами и тем происшествием в музее — взломщиком, пеплом в саркофаге? — допытывался Джо.
— Уверен, что есть. Может быть, тот, кто залез в музей, верил в историю с проклятием и пытался его снять.
Наливая себе молока, Джо вспомнил о нотации, которую собиралась прочесть им тетя Гертруда и которая была прервана приходом Уортмана.
— Как ты правильно заметила, тетя, нам надо перестать рисковать, — весело напомнил Джо.
Мисс Харди пропустила его реплику мимо ушей.
— Скажите на милость, — сердито проговорила она, — почему вы не можете хотя бы спокойно позавтракать? Уноситесь прямо из-за стола с каким-то абсолютно незнакомым человеком!
— Это мы чтобы нагулять аппетит, — объяснил Джо, протягивая руку еще за одной булочкой.
Фрэнк, все это время погруженный в раздумья, прервал разговор брата и тети, сказав, что у них, вероятно, появилась еще одна ниточка.
— Нам надо спросить мистера Косгроува из нью-йоркского банка, душеприказчика Роберто Прито, не попадались ли ему эта медальоны.
— Неплохая идея, — одобрил Джо, — но это должен сделать Тони, а не мы.
Через считанные минуты после разговора с Тони он перезвонил: в банке ответили, что у них нет никаких сведений о двух медальонах.
Где же медальоны могли быть? Что мог Роберто Прито с ними сделать? Неужели он их продал?
Совещание было прервано миссис Харди, звавшей их к телефону. Звонил отец.
— Скорее! Он звонит из Нью-Йорка.
— Интересно, что он скажет, когда узнает о нашем последнем расследовании! — воскликнул Джо.
Мистер Харди рассказал сыновьям кое-какие интересные подробности о своей работе.
— Мне тут предложили заняться довольно загадочным делом, — продолжил он, — но пришлось отказаться — слишком много работы сейчас. По рекомендации здешнего детективного агентства ко мне в гостиницу пришел человек по имени Альберто Торрес. Заявил, чго он возглавляет Гватемальский патриотический союз. Его люди пытаются найти сокровища, но их местонахождение, как они полагают, известно группе мошенников, которые пытаются их выкрасть. Естественно, эти сокровища принадлежат правительству страны.
— Может быть, мы с Фрэнком поработаем над этим делом, пока ты занят? — с энтузиазмом предложил Джо. — Торрес дал тебе какую-нибудь нить?
— Он сказал, что единственной ниточкой является пара медальонов, которые исчезли, — ответил мистер Харди.
— Медальоны! — закричал Джо и тут же рассказал отцу обо всем, что произошло в его отсутствие…
Мистер Харди внимательно выслушал и сказал, что постарается немедленно связаться с Торресом.
— Я вам перезвоню, как только переговорю с ним. Томительно потекли минуты. Наконец раздался звонок.
— Мне не повезло, — сообщил Фентон Харди, — Торрес выписался из гостиницы и не оставил нового адреса.
— Может, нам попытаться его найти? — спросил Фрэнк. — А вдруг он собирается выйти на Вилли Уортмана в Нью-Йорке?
Отец согласился, что такая возможность существует, но ему надо лететь в Вашингтон — по другому делу. Он предложил ребятам самим слетать в Нью-Йорк и снова просмотреть хранящиеся в банке описи антиквариата. Вероятно, существует связь между этими двумя людьми, раз они оба интересуются медальонами. Может быть, удастся найти какую-нибудь зацепку, чтобы выйти на Торреса и Уортмана.
— А как выглядит этот Торрес? — спросил Фрэнк.
— Невысокий, стройный, темноволосый. С выдающимся вперед подбородком и черными усиками.
— Это описание точно соответствует человеку с трубкой! — закричал Фрэнк.
Однако мистер Харди возразил, что Торрес не мог быть человеком с трубкой, так как именно в то время, когда стреляли в Джо, он разговаривал с Торресом в Нью-Йорке.
Уже через час Фрэнк, Джо и Тони летели в самолете в Нью-Йорк с двойной миссией.
— С чего начнем? — спросил Джо.
— Первое, что надо сделать, — ответил Фрэнк, — это связаться с мистером Косгроувом и получить его разрешение самим просмотреть описи. Ведь вполне возможно, что он мог чего-то не заметить.
В Нью-Йорке ребят учтиво встретили в банке мистер Косгроув и его ассистент по исполнению завещания и распоряжению имуществом Прито. Всем троим было дано разрешение просмотреть личные бумаги мистера Прито. В прохладном хранилище банка ребята с помощью мистера Косгроува начали свою работу. Страница за страницей просматривали они документы в поисках упоминания о медальонах.
Ничего не обнаружив, они обратились к дневнику и бегло пролистали его.
— А вот кое-что интересное! — воскликнул Джо, указывая на запись, сделанную четким почерком. — Я вам прочту. Во-первых, тут говорится, что Роберто Прито действительно купил медальоны у Вилли Уортмана.
— Это частично подтверждает рассказ Вилли, — заметил Фрэнк.