— Да-да, он мне ничего не сказал, — продолжила Стеффи, — но только по одной-единственной причине. Он знал, что все будут приставать ко мне с вопросами. Грег сказал мне: «Лучше, если и ты пока ничего не будешь обо мне знать. Ведь что значит стать отшельником? Это значит, что никто не должен знать, где тебя можно найти».
Стеффи повысила голос и обратилась уже непосредственно к Холли:
— Ты же не можешь стать отшельником, если всем будет известен твой адрес, правда?
— Конечно, не могу, — осторожно согласилась Холли, понимая, что за словами Стеффи кроется нечто очень важное. — Значит, вчера днем ты видела его в последний раз?
Стеффи бросила на нее враждебный взгляд.
— В городе? Да. После этого он сделал это свое заявление для прессы.
Она замолчала. Казалось, что больше из нее невозможно вытянуть ни слова.
— Мы случайно оказались там, возле стоянки машин, и видели вас, — объяснила Холли. — Мы думали, что вы повздорили…
Холли говорила очень мягко: с одной стороны, ей не хотелось бесцеремонно влезать в чужие проблемы, но еще меньше ей хотелось оставлять Стеффи наедине с ними. Но та внезапно перестала откровенничать.
— Ничего мы не повздорили. Просто прощались. Грег хотел все объяснить мне лично.
Холли переглянулась с подругами, вспоминая вчерашнюю сцену: бурная жестикуляция с обеих сторон, разъяренная Стеффи… О, нет, это не было обычным прощанием!
— Послушай, Холли, — сухо и сдержанно сказала Стеффи. — Мне вовсе не хочется, чтобы ты судачила о моем брате направо и налево, понятно?
Она отошла взглянуть на принтер и бросила через плечо:
— К тому же сейчас мне бы хотелось побыть одной, если вы не возражаете. Теперь я и сама справлюсь.
Холли глубоко вздохнула:
— Как скажешь.
Она сделала знак Трейси и Белинде, они направились к выходу, но у самой двери Холли остановилась и сказала почти умоляющим тоном:
— Послушай, Стеффи, мы знаем, что ты жутко беспокоишься. Мы понимаем.
Она хотела дать ей понять, что Детективный клуб готов прийти на помощь, но Стеффи только упрямо тряхнула головой:
— Беспокоюсь? О чем? Грег ушел, и дело с концом.
Она демонстративно повернулась к трем подругам спиной и занялась принтером, явно игнорируя сочувствие Холли.
— Ну и ну! — присвистнула в коридоре Трейси, увертываясь от стаек учеников, сновавших во все стороны. — Не думаю, что на этом все кончилось.
Белинда шла, как всегда, неторопливо, не замечая окружающей суеты.
— Ей-богу, я очень стараюсь пожалеть эту бедолагу, — сказала она. — Изо всех сил стараюсь. Но это совсем не просто.
Она немного помолчала, а затем продолжила свою мысль:
— Думаю, чертовски неприятно оставаться ночью в совершенно пустом доме одной. Да и в школе, если уж на то пошло, она не пользуется бешеной популярностью.
Они задержались в вестибюле, прежде чем разойтись на занятия по классам. С портрета на них глядело доброе лицо Винифред Боуин-Дэвис.
— Что-то определенно не так, — задумчиво проговорила Холли.
Школа вокруг них жила своей обычной насыщенной жизнью: ученики торопились в классы, учителя следили за порядком в коридорах, промелькнул посыльный с какой-то огромной коробкой. Но мысли Холли были заняты исключительно исчезновением Грега Смита.
— Миллионеры просто так не уходят, — сказала она. — Это совершенно бессмысленно.
Трейси хихикнула:
— Белинда, ты слышишь, как заводится прославленный мозг Холли Адамс! Лучше поберегись!
Белинда не поддержала шутки подруги.
— Ну и что ты думаешь обо всем этом, Холли? Какие мысли появились в твоей светлой голове на сей раз? — спросила она.
— Не знаю, но меня совершенно не удивляет, что газетчики так вцепились в Стеффи, — отозвалась Холли.
Трейси согласно кивнула.
— Думаешь, она все врет? — поинтересовалась она.
— А может быть, искренне огорчена? — предположила Белинда. — Если бы мой брат вот так взял да исчез, я бы жутко расстроилась. Конечно, если бы у меня был брат.
Холли вымученно усмехнулась.
— Что до меня, — сказала она, — если бы мой драгоценный братец ушел и исчез, уж я бы точно отпраздновала это событие на всю катушку!
Джейми Адамс, как и все младшие братья, был совершенно невыносим.
Холли пожала плечами, улыбнулась и вернулась к основному предмету разговора:
— Честно говоря, я не вполне понимаю, что происходит. Но в одном я уверена…
Она сделала длинную паузу. Подруги с нетерпением смотрели на нее, ожидая завершения фразы.
— В конечном счете, здесь определенно есть материал для нашего расследования.
— Правильно! — с энтузиазмом подхватила Трейси. — Когда начнем?
— О, господи, опять все сначала! — глубоко вздохнула Белинда. — А я-то надеялась на спокойную жизнь. Прогулки верхом, телевизор, вкусная еда…
Холли улыбнулась:
— Белинда Хейес, меня тебе провести не удастся! Тебе так же, как и нам, хочется заняться разгадкой новой тайны.
Она взволнованно посмотрела на обеих подруг:
— Итак, у кого-нибудь есть версии, с чем нам предстоит иметь дело на сей раз?
— Похищение? — испуганным голосом пробормотала Трейси, которую тут же охватили самые мрачные предчувствия. — Убийство? Думаю, всегда найдется кто-то, желающий тебя убить, если ты — самый молодой миллионер в мире бизнеса. Столько завистников…
— Подождите, — перебила ее Белинда. — Сначала надо все проверить.
В этот момент прозвенел звонок, призывающий на урок.
— Согласна, — быстро сказала Холли. — Это может быть и похищение, и убийство, и шантаж — что угодно. Но за всем этим кроется что-то еще, куда более важное, чем кажется с первого взгляда.
Она подумала о сообщении в утренней газете и о том, как яростно Стеффи защищала право брата исчезнуть без следа.
— Встретимся после уроков у выхода, — подвела итог Холли. — Это действительно дело для Детективного клуба!
ГЛАВА III
«Лунный лабиринт»
«Когда тайна не является тайной?» — без конца спрашивала себя Холли на уроках французского языка и домоводства. И сама себе отвечала: «Когда Стеффи Смит отрицает, что таковая имеется!»
Холли нетерпеливо вздохнула, пытаясь приготовить песочное тесто. Все было не так. Но если Стеффи решила, что отрицание всего ей поможет, то она глубоко заблуждалась: препятствия только укрепляли решимость Холли докопаться до сути дела. Вообще-то Холли притягивала к себе тайны, как магнит, ей даже не приходилось их где-то разыскивать. «И это хуже всего», — мрачно подумала она, яростно вымешивая на доске ни в чем не повинное тесто.
— Осторожнее, Холли, — вмешалась Белинда. — Это ведь урок домоводства, а не рукопашного боя. Нужно всего-навсего замесить тесто.
Она улыбнулась и показала Холли на бесформенный белый комок на доске.
— Что? — ошарашенно спросила Холли, собирая с пальцев мягкие белые хлопья.
— Ты должна обращаться с ним нежно, а не стараться выбить из него дух, — наставительно заметила Белинда. — И вообще, сюда идет мисс Эрншоу.
— Холли Адамс, как по-твоему, что ты делаешь с этим тестом? — спросила преподавательница домоводства и ткнула пальцем в липкую массу на доске. — Где, интересно, мука, чтобы все это не склеилось?
Холли почувствовала, что краснеет, и безуспешно попыталась запихнуть тесто обратно в миску.
— Слишком поздно! — вздохнула мисс Эрншоу, с отвращением наблюдая за ее потугами. — Тогда попытайся сделать хоть что-нибудь полезное в качестве компенсации за это безобразие. Сходи к директору и передай мою просьбу.
Она заставила Холли тщательно отмыть руки от теста, прежде чем дать ей поручение.
— Попроси секретаря зарезервировать для меня на завтра два ленча для гостей, — сказала мисс Эрншоу. — Надеюсь, это ты в состоянии сделать.
Холли кивнула и пошла из класса, сопровождаемая сочувственной улыбкой Белинды. Холли добежала до середины коридора, завернула в вестибюль и едва не столкнулась с очаровательной незнакомкой.
— Извините! — выдохнула Холли.
На какое-то мгновение женщина, казалось, растерялась, как будто ей помешали незаметно проникнуть в здание. Но она тут же улыбнулась и проговорила ровным, низким голосом:
— Пустяки! Послушай, не подскажешь ли мне, как пройти к директору?
Холли кивнула, не отрывая от незнакомки внимательного взгляда. Это была яркая женщина, ухоженная от макушки огненно-рыжих волос до кончиков модных, остроносых туфель. На вид ей было лет тридцать пять, но фигура поражала своим совершенством, а лицо — чисто скульптурной изысканностью. Ее изумрудно-зеленый костюм был явно сшит у дорогого портного, ногти украшал безукоризненный маникюр. «Вполне могла бы работать диктором на телевидении, — решила Холли. — Но что она делает здесь?»